Storia de la lengua lombarda

De Wikipedia
Jump to navigation Jump to search
Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

La storia de la lengua lombarda l'è la descrizzion diatopega di trasformazzion che 'l gh'ha 'vuu el lombard cont el passà del temp.

Evoluzzion del latin[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Exquisite-kfind.png Per savenn pussee, varda l'articol Latin volgar.

In tra i caratteristegh fondamentai comun pu o manch a tutt el lombard, a ghe troeuvom:

  • Desonorizazzion di consonant sord intervocalegh T, P, C (compagn del rest de la Romania ocidental)
    • RIPA -> riva
    • ROTA -> roeuda
  • Des'cempiament di consonant geminaa
  • Similazzion di consonant palatai pre-romanz, che rivien di velar latinn
  • Palatalizazzion di ness latin GL e CL in posizzion inizziala e intervocalega, che 'l deventa [dʒ]. Quell esit sonor chì el gh'aveva de vess general in tutt el Nord, ma incoeu el resta domà in del lombard ocidental, in del bergamasch e in del cremasch, intant che a Bressa e Cremona a l'è passaa a [tʃ]
    • AURICULA: mil., bg. [u'rɛdʒa]; bs. [o'rɛtʃɔ]
    • ECCLESIA: mil., bg. ['dʒeːza]; bs. ['tʃezɔ]
  • Crodada di vocai aton (despess minga domà quei a la fin de parolla)
  • Presenza di vocai [ø] e [y]
  • Palatalizazzion del ness latin -CT- (e -GD- vegnuu final), foeura che in del Bressan e in del Cremones:
    • FRIGIDU: lmo. [frɛtʃ]; bs., cr. [frɛt]
    • LACTE: lmo. [latʃ]; bs., cr. [lat]
    • NOCTE: lmo. [nɔtʃ]; bs., cr. [nɔt]
    • TECTU: lmo. [tɛtʃ]; bs., cr. [tɛt]
  • Velarizazzion de /a/ denanz a /l/ + consonant:
    • ALTERU: olter (cf. frances autre, spagnoeu otro).
    • ALTU: (v)olt
    • AUGELLU -> *ALGELLU -> olcell (incoeu anca usell/osell, cf. italian uccello)
    • AUDERE -> *AUSARE -> *ALSARE -> golzà (variant vossà)
    • CALIDU -> cold
    • CAUSA -> *CALSA -> colsa (incoeu cossa)
    • FALCE -> folc
    • MALTHA -> molta
    • PAUSA -> *PALSA -> polsa (incoeu possa)
    • SALTARE -> soltà

Evoluzzion del lombard ocidental[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

In de la banda ocidental, inoltra, gh'è de tegnì cunt de olter trii fenomen:

  • Metafonesi (incoeu in regression forta), cioè l'armonizazzion vocalega de la tonega denanz a Ī latina
  • El rotacism de la /l/ intervocalega:
    • MOLINU: lombard ocidental [mu'rĩː], lombard oriental [my'li]
  • La crodada de /r/ e /l/ dopo la vocal tonega (che però, in certi cas, l'è stada restaurada)
    • CULU: lombard ocidental [kyː], lombard oriental [kyl]
    • FILIOLU: lombard ocidental [fi'øː], lombard oriental [fi'øl]
    • FLORE: lombard ocidental [fi̯uː(r)], lombard oriental [fi̯ur]
    • HOSPITALE: lombard ocidental [uspe'daː], lombard oriental [ospe'dal]
    • MALE: lombard ocidental [maː(l)], lombard oriental [mal]
    • SALE: lombard ocidental [saː], lombard oriental [sal]
  • Lenizzion, soratutt in de la banda pussee ocidental, de la /t/ intervocalega, fina quasi a descomparì:
    • PETRA -> *PRETA -> preda, pre(j)a.
    • MATURU -> madur -> marud -> maruv (cf. lombard antigh marudho).

Evoluzzion del lombard oriental[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Evoluzzion del lombard alpin[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Influenz lessicai[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Lengov celtegh[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Exquisite-kfind.png Per savenn pussee, varda l'articol Lengua gallica.

Del celtegh a riven vari paroll, che per la pupart di voeult hinn passaa del latin. Inoltra a gh'è on mugg de toponem de origin gallica: Inoltra, a gh'è on bell poo de toponem lombard che conserven ona radis celtega:

Latin[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

  • adree (*AD DERETU)
  • agola (AQUILA), cf. frances aigle.
  • anda (AMITA), cf. frances tante.
  • andeghee (ANTIQUARIU)
  • aneda (ANITA)
  • asca (ABSQUE)
  • aviggia (APICULA), cf. frances abeille, spagnoeu abeja.
  • badaggià (BATACULARE)
  • bennola o bellora (BELLULA)
  • cadrega (CATHEDRA), cf. ocitan cadièra, catalan cadira, portoghes cadeira.
  • campee (CAMPARIUS)
  • cavedagna (CAPITANEA)
  • cavedell (CAPITELLUS)
  • cavell (CAPILLU)
  • cavezzà (*CAPITIARE)
  • chignoeu (*CUNEOLUS)
  • cobia (COPULA)
  • codega (COTICA)
  • coldra (COLLERA)
  • colomia (ŒCONOMIA)
  • coramm (*CORIAMEN)
  • cova (CAUDA)
  • cugn (CUNEUS)
  • (DIE)
  • doggià (*ADOCULARE), cf. italian adocchiare.
  • era (AREA)
  • filosomia (PHYSIONOMIA)
  • fioeu (FILIOLUS), cf. italian figliolo.
  • fomna o femna (FŒMINA), cf. frances femme.
  • garofen (CARYOPHYLLUM)
  • ges(i)a (ECCLESIA)
  • gibilee (IUBILAEU)
  • giontà (*IUNCTARE)
  • golp (VULPES), cf. frances goupil.
  • gomità (VOMITARE)
  • guggia (*ACUCULA), cf. italian guglia.
  • guzzà (*ACUTIARE)
  • incoeu (*HINC HODIE)
  • limosna (ELEEMOSYNA)
  • luccià (*LUCTARE)
  • marmol (MARMOR)
  • masnà (*MACINARE)
  • mason (MANSIO), cf. frances maison, italian magione.
  • mej (MILLIU)
  • melga (MELICA)
  • messedà (*MESCITARE)
  • miolla (MEDULLA)
  • olcell (AUGELLUS)
  • ombria (UMBRIVA)
  • ora (AURA), cf. ocitan aura.
  • oreves (AUREFICE)
  • orizzi (*AURICIUM), cf. frances orage.
  • ostee (*HOSPITARIU)
  • otomia (ANATHOMIA)
  • (o)vagh (OPACU)
  • peghera (*PICARIA)
  • pegola (*PECULA)
  • pescia (PICEA)
  • pinciroeu (*PINCTAROLU)
  • pincior (arc.) (*PINCTORE)
  • pont, ant. ponc (PUNCTU)
  • por (PAVOR)
  • possà (*PAUSARE)
  • prevost (PRÆPOSITU)
  • quaggià (COAGULARE)
  • reson (RATIO), cf. frances raison.
  • rogor (ROBURE), cf. italian rovere.
  • seror (arc.) (SORORE)
  • tencior (TINCTORE)
  • vespol (VESPERU)
  • vessiga (VESCICA)
  • vodì (arc.) (AUDIRE)
  • vossà (*AUSARE)

Lengov germanegh[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

  • Lengua gotega: biott (BLAUTHS), guadin (*WALDA), scaja (SKALJA).
  • Lengua longobarda: binda, guadin (WADA), guindol, gudazz, foeuder (*FŌDR), magon (*MAGO), palch (*PALK), piò, raffà (*HRAFFÔN), sborà (*BURJAN), scagn (SKRANNA), schena (*SKENA), schirpa, scoss (SKAUZ), stamberga (STAINBERGA), stornì (STORNJAN), suppa (*SUPPA), taccola (TAHHALA).
  • Lengua francona: binda (*BINDA), gramm (*GRAM), ranf (*KRAMP), vardà (*WARDON)

El lombard antigh[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Del lombard antigh (cioè quell del Medioev) a gh'emm ona quai informazzion, soratutt per via de la letteradura didascalega che la s'era desviluppada in di secoi XIII-XIV. Quei lavor lì eren scrivuu in d'ona koinè che la toveva su on bell poo de influenz ocitann, frances, toscann e, in general, la messedava tanti element lenguistegh de tutta la zona del Nord Italia. A bon cunt, poeudom tirà foeura on quai element tipegh di parlà de la Lombardia.
In del "milanes" del Bonvesin de la Riva, per esempi, a vedom:

  • El rotacism [l] -> [r]
    • segoro (secol), dra (de la), Miran (Milan), viora (vioeula), regora (regola), ortoran (ortolan), e inoltra lagrimevre, caritevre.
  • Lenizzion de [t] intervocalega
    • descaënai (descadenad), comenzaor (scominciador), marudho (marud), venzudho (vengiuu).
  • Metafonesi
    • poveriti, quilli.

El lombard modern[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Morfologia[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

La negazzion[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Verb[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

In tra la fin del 1700 e la prima metà del 1800 el descompariss el passaa lontan: anca 'sta voeulta, l'evoluzzion la gh'è prima in pianura e poeu anca su in montagna. In del milanes, i ultem atestazzion hinn in di poesii del Porta del 1792, e se cred che giamò in quell cas el fudess apena on omagg ai autor prima de lu.
Per quell che vedom, el passaa lontan el se sentiva ancamò a Comm, in del 1806:

Wikiquote-logo.svg
«Colùu al ma metè in man ol palpèe [...]; la noeura la se strasciè via ol papìn in fal del côl; e mì restè senza parola...»
(Giulio Cesare Gattoni, A ol Franzesch Olivèe, 1806)

In Val Bregaja l'è astestaa el passaa lontan almanch fina al 1850 circa:

Wikiquote-logo.svg
«Ä cur ch'el vet tüt fat andä, al nit na gran famina, ä 'l šcomanzàt ä sentì la misèria.»
(Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, 1853, pag. 42)

Anca in de la Bassa pianura (a Cremona e a Lod) però a gh'è di atestazzion del passaa lontan fina a la segonda metà del XIX secol:

Wikiquote-logo.svg
«[dialett cremones:] E dopo che 'l s'avè mangiàt töt, vegnè na gran carestìa in quel paés là, e lü 'l cuminzè a 'vìghen de bisögn.»
(ibidem, pag. 55)
Wikiquote-logo.svg
«[dialett lodesan:] E 'l pü gióvin el ghé disè al pàder [...] e se n'andè in on paés ben lontàn.»
(ibidem, pag. 37)
Wikiquote-logo.svg
«[dialett de Ormeneda]: El Re [...] scominçè dall'ingiuria ch'i gh'iva fatt a 'sta sieura.»
(Giovanni Papanti, I parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 194)


El 1800 el ved anca a descomparì la forma interogativa in del milanes: atestada anmò in del Porta, a la fin del secol la gh'è pu.

El lombard del dì d'incoeu[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Exquisite-kfind.png Per savenn pussee, varda l'articol Italianism.

L'influenza del modell cittadin in di dialett arios[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Canton Tesin[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Exquisite-kfind.png Per savenn pussee, varda l'articol Koinè ticinesa.

Ciavenna[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

El dialett de tipo alpin de la Val Ciavenna l'è dree a lassàggh semper pussee de post al modell "cittadin": a Ciavenna l'è ormai consolidaa giamò a partì almanch del 1930 circa (tucc i poeta ciavennasch hann scrivuu in quella variant), in di paes d'intorna l'è quell pussee doperaa in tra i generazzion pussee "gioven".
On segn del passagg de 'na variant a l'oltra el troeuvom in del cambi de la partesella de la negazzion verbal: in del vegg dialett se dis brì (inscì caratteristega che ghe dava anca el nomm al dialett), in quell pussee noeuv, inscambi, se dis mia/minga.

Domm[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Lod[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

El dialett de la città de Lod (ma minga quei de la provincia, soratutt in de la Bassa), che ancamò in del 1850 el conservava i sò tratt pussee "pur", l'è andaa incontra a on process de milanesizazzion bell fort, in de la pernonzia e in del lessegh. Chì de sotta on confront in tra el dialett de 1700 e quell del 2000. Per l'ortografia original, remandom a La sposa Francesca del De Lemene (1709) e al Dizionario del dialetto lodigiano del Bruno Pezzini (1998; 2000).

Lodesan del 1700 Lodesan del 2000 Milanes
aroo avaroo avaroo
avrì dervì dervì
bugna bisugna besogna
dighi disi disi
fos forsi forsi
gambirola [gambi'rula] gambiroeula gambiroeula
hamm, samm, stamm hemm, femm, stemm hemm, femm, stemm
iess (v)ess vess
nomà doma domà
nov [nuf] noeuv noeuv
olter ['ɔlter] alter alter
pajer para para
pez pegg pegg
possè pudè podè
quande quand quand
vira vera vera
voj [vui̯] voeuri voeuri
vonn [vun] voeuron voeuren
zugà giugà giugà

Ona quai oltra diferenza la se sent anmò adess in tra el dialett de la città e quei de la provincia:

  • codognin podemm, lodesan poeudom, milanes poeudom.

Noara[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

L'influenza milanesa la se senta fort in de la città de Noara, e la diferenza (soratutt de prononzia di vocai tonegh) la se nota subet in del passà de Noara ai paes d'intorna, anca senza vardà i dialett de la banda sud-oriental de la Provincia (Gajaa, Camra, Rementin, Trecaa), che hinn i pussee particolar.

Lombard Noares arios Noares de città Milanes
cantà [kan'tɛ] [kan'ta] [kan'ta]
tant [tønt],
[tənt]
[tant] [tã:t]

Pavia[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Anca se storicament s'è ditt (cf. Biondelli, 1853) che 'l paves l'era ona variant de l'emilian, cont el passà di agn i studi hann ciappaa semper pussee coscienza de la filosomia sostanzialment lombarda de quell dialett chì. E, in particolar, se pò minga vedè el process bell fort de milanesizazzion de la parlada del center de Pavia, anca respett a quella di borgh intorna.

Lombard Paves arios Paves de città Milanes
alett [ɑ'lɑt] [ɑ'lɛt] [a'lɛt]
albicoccola [ɑlbi'kɔklɑ] [ɑlbi'kɔkulɑ] [albi'kɔkula]
anedrottin [ɑndru'tei̯] [ɑndru'tiŋ] [anedru'tĩː]
assella [ɑ'sɑlɑ] [ɑ'sɛlɑ] [a'sɛla]
batezà [bɑ'dza] [bɑte'za] [bate'za]
biscott [bɑs'kɔt] [bis'kɔt] [bis'kɔt]
cred [krɑd] [krɛd] [kreːt]
cress [krɑs] [krɛs] [krɛs]

Bibliografia[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

  • Gioann Capis, Varon milanes, Milan, 1606.
  • Gioann Ambroeus Biff, Prissian de Milan, Milan, 1606.
  • Francesco De Lemene, La sposa Francesca, Lod, 1709.
  • Francesch Cherubin, Vocabolario milanese, Milan, 1839-1856.
  • Peder Mont, Vocabolario dei dialetti della città e diocesi di Como, 1844.
  • Angelo Peri, Vocabolario del dialetto cremonese, Cremona, 1847.
  • Bernardino Biondelli, Saggio sui dialetti gallo-italici, Milan, 1853.
  • Antoni Tirabosch, Vocabolario dei dialetti bergamaschi antichi e moderni, Bergom, 1873.
  • Carlo Salvioni, Fonetica del dialetto moderno della città di Milano, Milan, 1884.
  • Luigi Pavia, Sulla parlata milanese e i suoi connessi, 1928.
  • Aristide Annovazzi, Nuovo vocabolario Pavese-Italiano, Pavia, 1934.
  • Gerald Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti, Turin, Einaudi, 1966-1969.
  • Francesco De Lemene, La sposa Francesca, a cura de Dante Isella, Turin, Einaudi, 1979 (prima edizzion: Lod, 1709).
  • Geoffrey Hull, The Linguistic Unity of Northern Italy and Rhaetia, PhD thesis, Western Sydney University, MacArthur, 1982.
  • Franco Nicoli, Grammatica milanese, Bust Grand, Bramante Editrice, 1983.
  • Gérard Zahner, Il dialetto della Val San Giacomo (Valle Spluga), Milan, Vita e Pensiero, 1989.
  • Bruno Pezzini, Dizionario del dialetto lodigiano, Lod, Il Cittadino, 2000 (prima edizzion, 1998).
  • Silvia Morgana, Storia linguistica di Milano, Roma, Carocci editore, 2012.

Varda anca[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]

Ligamm de foeura[Modifega | mudìfica 'l sorgènt]