Ciciarada Utent:Dakrismeno

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Discüssion fin a la fin del 2008
Discüssion dal genar a l'agust del 2009


7000: ü bèl regàl de Nedàl[modifica 'l sorgent]

Ó calculàt che ghe basta öna média de sich - 5 pagine al dé per rià a 7000 pagine per Nedàl. Dèm che m’ se fa chèsto bèl regàl töcc ‘nsèma!

Te salüde.

--Aldedogn 22:23, 5 set 2009 (UTC)

Una dumanda in sü l'urtugrafia ünificada[modifica 'l sorgent]

Ciau, vurevi fàt una dumanda: in di ültim temp hoo pruvaa anca mi a scriv cun l'urtugrafia ünificada per dò resun:

  • Per vedere di nascosto l'effetto che fa
  • Per fà pratica in del cas che in del fütür gh'abia de fà di mudifich a pagin scrit in quela manera.

Prima de scriv, però, hoo daa un'ugiada a cume l'è che ti, l'Insübrich e 'l Mondschein scrivii, per capì quaj sien i parameter ecetera.
Però me sumeja che scrivii in tre maner diferent: per esempi l'Insübrich e 'l Mondschein scriven trasmissiun, ti inveci trasmissión. Ti e l'Insübrich scrivii del e quest, el Mondschein inveci de'l e chest. Ti te scrivet second, el Mondschein segund. L'Insübrich el scriv pupulaziun, ti populazion Ecetera.

Ura, podi vess mi quel che l'ha capii nò, però me sumejava che cun l'urtugrafia ünificada se saria giuntada un möd de scriv cumpagn de quel Italian standard: i stess norm urtugrafich, che pö magara saran prunünciaa in maner diferent a secunda del dialet. Cume casa che 'l pò vess dii sia kaza che hasa, o senso che 'l diventa a Milan sénso e a Roma sènzo. Insuma, l'ünica diferenza la saria magara quela lessical, cume adesso e ora, anguria e cocomero, tassista e tassinaro, prestinaio e panettiere.

Però inscì el sumeja che ciaschedün el scriva in del sò dialet, cunt un'urtugrafia quas funetica. L'è dumà una mia impressiun? O l'era quel chì l'ubietiv? Riessi minga a capì ben. Te salüdi, e benturnaa! --Eldomm 20:14, 10 set 2009 (UTC)

P.S.: I mè a hin minga critich, ma di sempliz quistiun, perchè gh'hoo minga la sitüaziun ciara.

Grazie per i respost: se te vöret la mia upinión sura quistión cumopagn de dubi/dupi, mi druvaria la versión püssee etimulogica, dunca dupi (< duplus). E inscì via. Ciau. --Eldomm 13:30, 11 set 2009 (UTC)

template LM[modifica 'l sorgent]

ciau Dak, hoo vedüü i cambiament al templ LM. somm dacordi cun tì che tücc i template i gh'hann de veggh la stesa furmatazion.

la storia de l'Ada l'evi propi migna capida.

evi cambiaa el carater per diferenzià el test de l'avis dal test de l'articul.

la question dela categurizazion a l'è un poo püsee cumplesa. mì ho incumenciaa a sistemà i categurì: tanti vus per adess i henn migna categurizaa iscì cumè tanti categurì. hoo pruaa a fà sü un alber di categurì, a partì da Categoria:Principala in giù. Varda anca i spiegazion che gh'hoo daa a Aldedogn e a Insübrich. Per intant hoo dumò cercaa de sistemà i categurì senza cambiaggh i nomm e senza eliminà i dupion. però la mia idea (idea tüta de verificà e de discütt insema), la saress quela de creà 2 categurì suta Categoria:DialCat, vüna per i dialett e vüna per i urtugrafì che adess i vegnen migna categurizaa. suta quela di dialett la dividaresi in 2: vüna per el lumbard ucidental e l'oltra per el lumbard uriental e suta de lur oltri categurì per ciascün dialett. al mument la categuria:Lombard Occidental, cumè quela uriental, a l'è tropp intasada e se fà fadiga a cercà queicoss, el me par püsee logich categurizà un articul suta la categuria del sò dialett che l'è categurizaa suta la categuria del sò grupp linguistegh (uriental o ucidental) suta la categuria che adess la se ciama DialCat, ma che la se pudaress ciamà cun un nomm püsee indicaa. D'altronde categurizà una pagina sia suta categoria:Articul in laghee sia suta categoria:Lumbard ucidental a l'è una ridundanza, vist che vüna a l'è una sutt-categuria de l'oltra. El schema el pudaria vess questu chì:

Categoria:Principala

  1. Categoria:Enciclupedia
  2. Categoria:Wikipedia
  3. Categoria:Imagin
  4. Categoria:Redazion?? (nomm de verificà)
    1. Categoria:DialCat
      1. Categoria:Lumbard Uriental
        1. Categoria:Dialett Bergamasch
        2. Categoria:Dialett Brescian
        3. Categoria:Dialett.........
      2. Categoria:Lumbard Ucidental
        1. Categoria:Dialett Milanes
        2. Categoria:Dialett Laghee
        3. Categoria:Dialett..........
    2. Categoria:UrtuCat
      1. Categoria:Urtugrafia clasica
      2. Categoria:Urtugrafia Muderna
      3. Categoria:Urtugrafia .......

Me piasaress sentì el tò parer perchè m'è parüü de capì che anca tì te set interesaa ala question.
Per la furmatazion di template se pudaria pensà de truann vüna stesa per tücc

ciau, pensegh sü e famm savè queicoss --Kibira 14:27, 13 set 2009 (UTC)

template:Category redirect[modifica 'l sorgent]

ah, mersì, el cugnusevi migna, i hoo metüü de scancelà perchè a gh'eva un redirect nurmal e i m'è 'nfesciava i pagin. adess el prövi. ciau, grazie, se sentum--Kibira 18:46, 14 set 2009 (UTC)ù

segnalazione[modifica 'l sorgent]

se tè dìghet la tò pò m'à otàt tocc.

ciao

http://lmo.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Grott#Snowdog_desysop

aldedogn

High school kids...[modifica 'l sorgent]

The one who vandalized the greek page was some kid from a high school in Ct. Should we let him get a few hours of detention?? *laugh* --Mondschein 17:34, 15 set 2009 (UTC)

<pms>Ciàu, "Jüt" a l'é sempe staje? A l'é che "Jüt:" a l'é në spassi nominal, i l'eve pa tradovulo ultimament? (an dzora a translatewiki, ant la session "Special:Magic"?) A l'é lì che as tradov "Help" an "Jüt" ... A më stupiss ëdcò che la pagina "nen trovà" a ven fòra con në sfond reusa ... Mi raco a basta speté e doman matin a l'é a pòst ... da quand a ven fòra col "pa trovà"? A-i é n'avis ant l'header che a dis che a son an mente che a cambio cheicòs ... Spetoma, se nò peui as ciama an dzora a Bugzilla. Ciàu,</pms> --Dragonòt 22:08, 17 set 2009 (UTC)

MediaWiki: come si fa?[modifica 'l sorgent]

Ciao,

sta nascendo la Wikipedia in romagnolo!
Codice ISO: rgn (nuovo di zecca, è nato nel 2009).
Io ho scaricato mediawiki nel mio MacBook nuovo.

Ho letto che posso fare tutte le prove che voglio nell'incubatore di Wikimedia.

Comunque io devo imparare ad usare il software MediaWiki.
Questo software funziona solamente se io ho dello spazio web. Ma io non ho uno spazio web mio: io ho solamente un sito su digiland.libero.it, che notoriamente è uno spazio concesso ai privati. Io ho letto in questo forum che per fare il setup di MediaWiki bisogna "cambiare i pemessi alla cartella config". Su digiland.libero.it io sono un ospite e quindi non ho accesso alla cartella config.

Quindi come faccio ad imparare MediaWiki?
Come hai fatto tu?

Sentruper (Discussione), 3 ottobre 2009

La fèmina del òm[modifica 'l sorgent]

Ciao Dakrismeno, g'hó ést che te g'hét fat 'na coresiù a la us òm e te g'hét cambiàt la paròla fónna en dónna. Ada che l'ìa mìa 'n erùr: en Bresà se dis pròpe isé: fónna, curiozamènt co la geminàda, che con töta probabilità l'è 'na evulusiù recènte (asimilasiù) de fómna (de spès se dis apò isé). Endèn quach zòne de la pruvìncia par che se dìzes apò a fómla. Me par de ìga lizìt che 'l tèrmine fómna 'l se tratarès de 'na spéce de contaminasiù 'ntra le paròle latìne foemina e domina.

Ciao ciao, --Ninonino 07:52, 26 utu 2009 (UTC)

Mé le contaminasiù le àrde sèmper con en pó de sospèt, me somèa che i ia tìre fò quan che i sa piö che dì.
Adognimodo alter e alt par che i ciàpes la o per via de la l: alter > auter > oter/oltru. Ciao, --Ninonino 15:59, 26 utu 2009 (UTC)

Ciao, hoo vist che t'heet scancelaa quella part sora la celticità del Milanes: vorevi fàll mì giamò de on poo de temp, ma vorevi prima domandàll a vialter. Donca grazie per el tò decisionismo (anca in merit a la traduzion de l'interface). --Eldomm 10:19, 2 nuv 2009 (UTC)

Giust. E poeu, per mì, l'era on poo polemich e de part. Semm tutt d'accòrdi che 'l Lombard el gh'abbia in del sostraa celtich ona component importanta, ma lì el me pareva che ghe fuss ona polemica anti-latina on poo esagerada... --Eldomm 13:52, 2 nuv 2009 (UTC)

http://books.google.it/books?id=wL9U8UPDeUEC&pg=PA10&lpg=PA10&dq=Bruno+Migliorini+dialetto&source=bl&ots=NSf0hFRdn0&sig=6fXc4AeJ1rOfGtL5_97es9uCK20&hl=it&ei=LBvoSpCDI8_4_AaVwoyQCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CA4Q6AEwAg#v=onepage&q=Bruno%20Migliorini%20dialetto&f=false --Grifter72 14:10, 2 nuv 2009 (UTC)

Scüsom se son stai stringàd, ma vurèvi da 'na funt a cunférma d'la mùdifica.--Grifter72 14:28, 2 nuv 2009 (UTC)

Ciao. Hoo veduu che t'ée corregiuu "grópp" in "grupp". Varda che anca in italian "gruppo" el deriva etimologicament de ona parola che la voreva dì anca "nodo". El Cherubini el traduss "grópp" come "gruppo" (insema a "nodo"): "On gropp de cà. de piant, ecc. un gruppo di case, di alberi". Dal moment che se dis anca "grupp" el lassi stà come te l'ée mettuu ti. --Weresloth 09:53, 24 nuv 2009 (UTC)

In bergamàsch: nodo - gróp, gruppo - ròs, quindi ròs de cà, ròs de s-cècc.

--Aldedogn 22:08, 24 nuv 2009 (UTC)

Apò a 'n bresà l'è compàgn che 'n bergamàsch: nodo = gróp, gruppo = ròs. Però ghe la fó mìa a scrìer che 'l mé ròs sanguìgno l'è A+. En chèl càzo lé (e 'n töcc i càzi de acesiù "cólta") mé dopère la paròla grùpo. La paròla ròs tral'àlter en bresà se la dopèra piö che óter per éseri animàcc (ròs de cà, ròs de gnàri, ecc.) ma mìa per ogècc inanimàcc (se dis mìa: ròs de préde, ròs de rùer). --Ninonino 07:37, 25 nuv 2009 (UTC)

Ortograféa Orientàl Ünificàda[modifica 'l sorgent]

Ciao Dakrismeno, te scrìe perchè ülìe 'na tò upiniù sö chèl che sóm dré a trà 'nsèma mé e l'Aldedogn. Forse 'l t'ha zà anticipàt vergót, ma adognimòdo, sóm dré a ardà de troà 'n sistéma per doprà le stèse régole de scritüra. Anse, dàto che le diferènse tra le nòste dò maniére de scrìer i éra mìa gran chè marcàde, l'è stat asé fa 'n pér de agiustamèncc e 'l pont de mediasiù l'è stat sübet troàt.

Te fó 'n riasùnto. Quach tép fà l'Aldedògn (dàto che le régole del Dücàt le la sudifàa mìa) l'ìa dré a sercà 'na maniéra diferènta per rènder la [z] e 'l gh'ìa cuminciàt a doprà la 'ş'. Al chè mé g'hó dit, perchè 'nvéce de nà a tirà fò 'n sègn nöf, te dopèret mìa pò a té la -z- cóme che fó mé? A fà isé le nòste dò grafìe le se diversificarès apéna per la scritüra de la [k] finàl. Lü la [k] finàl el la scrìf -ch e mé la scriìe -c. Però 'ndèla tradisiù bresàna la finàl -ch l'è mìa isé estrànea, ànse, el Melchiori per ezèmpe el doperàa chèla convensiù lé, e apò a divèrsi óter autùr minùr contemporànei i fà ach chèla scèlta lé.

Ensóma, mé g'hó ambiàt a scrìer -ch, lü 'l g'ha ambiàt a scrìer -z- e l'Ortografìa Orientàl Ünificàda la s'è materializàda de per sò cönt...

Adès se tratarès de fà 'n template e de descrìer le régole (che pò i è le stèse che dòpre mé de sòlet, föra che la -ch) e le fóncc per chèsta "ortografìa".

Ma prim de mitìm dré, vülìe sènter en parére d'en profesiunìsta e pò magàre fà 'na discusiù apò a söl grót per sènter el parére de töcc. Però 'ntàt cumìnce con té. Gràsie 'n antìcipo se te me respóndet.

Ciao, --Ninonino 13:15, 25 nuv 2009 (UTC)

se meti in mezz ma vöri minga rump i bal: perchè duprii minga el sistema "s" e "ss"? Al saria un pass vers i lumbard de la banda ucidentala. --Insübrich 13:37, 25 nuv 2009 (UTC)
Te g'hét fat bé a dì la tò, Insübrich. El sistéma s/ss l'è 'n macèl perchè dòpo gh'è mìa piö corispondènsa co i stès suòni quan che i se tróa mìa 'n mès a dò vocài. Ezèmpe: zèrla/rösa. Le sarès töte dò [z], ma giöna se la scrìf a 'na maniéra l'ótra endèn ótra. E a la stèsa maniéra en sègn el pödarès reprezentà du fonémi diferèncc: -s- el pödarès véser /s/ o /z/; ezèmpe scàgna/röza.
Mé ède che la zét che se àmbia dré a scrìer en dialèt la fà sö sèmper en gran cazì per reprezentà chèi du suòni lé e pènse che ghe öle 'na régola el piö sèmplice pusìbil per süperà l'ostàcol. La régola s/z la g'ha mìa ecesiù l'è sèmper chèla, 'na ólta capìda te sbàgliet piö. La régol ss/s l'è méno linear e tra l'alter la pöl fà pensà a 'na geminàda che 'nvéce gh'è pròpe mìa.
Té prezènte pò che nóter el fonéma /s/ pödóm prununciàl, a segónda dei paés, apò a [h], per cùi vé piö sèmplice dì «quan che te prunùncet [h] se scrìf -s-», e mìa «ale ólte -s- e àle ólte -ss-».
Ensóma, só 'n pó alèrgich a chèl sistéma lé aplicàt al bresà. :-)
--Ninonino 14:33, 25 nuv 2009 (UTC)
Ciao Dakrismeno, riguàrdo a chèl che te dìzet: degia' che a fii on laura' per unifica' la vostra grafia, a se podariss fa di cambiament convergent con la grafia ocidentala, putost che spostass int on altra direzion.
e apò a chèsto: e 'l to sistema d'adess l'e' no ecezion: gera (g = /Dg/) e gara (g = /g/); la diferenza l'e' che in quel cas chi' gh'e' l'abitudin (e la subordinazion linguistega) al talian, menter 'l cas de la "s" l'e' ona question 'extra-italiana', e alora se decid de scriv foneticament, in bona tradizion dialetala.
Só mé 'l prim a dì che sarès asùrdo nà a mèter en discusiù la régola gera/gara, pròpe perchè sóm abitüàcc e 'l ghe vé spontàneo fa isé.
Ma la régola ss/s (come del rèst apò chèla s/z) come te dìzet apò a té la fa mìa pàrte del nòst bagài. Chi che s'è mitìt a scrìer el g'ha duzìt enventàs 'na régola nöa. E se gh'è de 'nventàla alùra ghe sarès de 'nventàn giöna che vègne fàcil aplicà, mìa giöna che te g'hét ogna ólta de pensà a che ròba che te g'hét de fà.
El mé ategiamènt l'è sèmper de ardà chèl che la fà spontaneamènte la zènt. Per fas 'n endèa de la situasiù só nàt a catà sö 'n bèl nömer de poezìe contemporànee (concors de poezìe tignìcc endèi agn del 2002 al 2008) e éder come che i g'ha risulvìt el probléma i autùr.
El rizütàt l'è che gh'è 'na bèla cunfuziù pèrò fórse mìa tàta quàta che 'n pensàe. I piö tacc i somèa ìga ciapàt la stràda de s/z. Quàze altretàncc i g'ha mìa fat 'na scèlta rasiunàla e i mès•cia sö 'n pó divèrse sulusiù per la stèsa situasiù. Ma condèna sèrta sorpréza g'hó troàt che nüsü se pöl dì con sertèsa che 'l g'hape ciapàt la stràda ss/s. Alméno vergü pensàe de troàn, envéce ghe n'è apéna 'n pér de càzi che però i làsa amò dei döbe perchè 'l materiàll'è tróp póch. La mé ricérca te la tróet ché, me farès piazér se te ghe dèset 'n öciàda.
Adès, pretènde mìa de ìga fat 'na ricerca statìstica metodologicamente inecepìbil, però 'na sèrta idèa la me la darà, nò? E se i piö tàcc i và 'ndèna sèrta diresiù segóndo té él giöst mìa tignìn cönt? El rés•cio l'è chèl de fà sö 'n ótra ortografìa che dòpo la vé rüfüdàda de chèi che g'harès de dopràla e töt el rèsta compàgn de prìma.
En óter laùr: söla quistiù s/z te dìzet che fó 'na scèlta fonética, ma l'è mìa pròpe éra. L'è piötòst 'na scèlta "fonémica". Se la fös fonética hcriarèh ihé, el mé paéh el ha ciamarèh Conhés e gràhcie tat.
Te halüde, --Ninonino 12:20, 26 nuv 2009 (UTC)
Ciao Dakrismeno, gràsie de la rispòsta, l'è sèmper ütel confrontàs le edèe con té. Quan che te dìzet "l'è pertinent dumà se seconda vialter sariss una bona idea tirà arent i du band de l'Ada" pènse che te tóchet pròpe 'l cèntro del probléma.
Sènsa döbe mé quan che g'hó fàt la mé propòsta a l'Aldedògn gh'ìe 'n mènt en pónt de mediasiù 'ntra mé e lü e mìa 'na sulusiù bùna per töt el lombàrt. De lótra bànda g'hó pròpe nesöna precluziù ideològica vers öna sulusiù comùne a töcc, ànse sarès en rezültàt importànte fés. Però i ostàcoi i gh'è e sarès mìa tat balòs fa aparì de negót. Per ostàcoi me se nentènde ostàcoi tècnich, dàta la variabilità, le tradisiù diferènte e le tendènse atuài.
Endèl momènt che te m'hét propunìt de adotà la convensiù ss/s come nesesàre per dàga 'na rispòsta al probléma de chèi che g'ha apò 'l suòno [dz] che g'ha pròpe ràngo de fonéma te m'hét mitìt endèna situasiù che m'ha fat pensà.
Per fàt capì la mé puzisiù e per fat sènter endèi mé pagn, pröa a pensà a chèl che völarès dì per té (o per vóter ucidentài) se g'hès de prupunìt, col obietìf de l'unità ortogràfica, de abandunà la convensiù ss/s/z per adotà 'na ipotética s/z/zz. Del rèst ghe tat estès del put a l'àiva come de l'aiva al put.
La domànda che me só punìt endèl mesàgio de géer l'è amò vàlida. Mé pöde a fà sö 'na bèla architetüra fàda bé, pensàda en töcc i sò detài, ma dòpo che fómei se chèi che g'harès de dopràla i la dopèra mìa perchè i la sènt mìa sò.
Rifòrmule en óter tèrmini, che farèsei i autùr ucidentài deànti a 'na propòsta de ortografìa unificàda che la prevéde la convensiù s/z/zz ? 'Na rispòsta probabilmènt ghe l'hóm gne mé gne té, ma fórse i döbe che gh'è nit a l'Aldedògn quan che 'l g'ha dicidìt de abandunà l'ortografìa del Dücàt i me pöl dì vergót. El dücàt l'adòta pròpe la régola ss/s, e l'Aldedògn, dòpo che l'è stat lé a stüdiàl e 'mparàl bé, el l'ha abandunàt östa per chèla rizù lé e l'è nat a sercàn 'n ótra (mìa apéna per la quistiù ss/s, ma però l'ìa giöna de chèle). Chèsti i è segnài che se pöl mìa ignorà segóndo mé. Te 'l dìze con töta l'apertüra mentàl che rìe a ìga.
Chèsto völ mìa dì che alùra gh'è de abandunà l'edèa de rià a 'na quach convensiù cumùne per töcc, ma fórse che gh'è de sercà 'n ótra stràda che però adès sarès mìa dit quàla che l'è.
--Ninonino 13:46, 27 nuv 2009 (UTC)
Bé, adognimòdo, aldelà de la discusiù sö 'na ipotética Ortografìa Unificàda en cümü per töcc, segóndo té ghe'è vergót en contràre a che nóter entàt se ambiómes a doperà 'na Ortografìa Orientàl Unificàda?
Le régole le sarès le stèse che g'hó sèmper doperàt mé findès, co l'ünica diferènsa de la -ch finàl al pòst de -c. Me par che, dàto che apò a la -ch l'è giüstificàda de 'na tradisiù consolidàda (Melchiori, Dücàt sùra töcc), ghe sàpe mìa gran ché 'n contràre. Dìzet de portà l'argomènt al Grot e de fà 'na votasiù per avalà la scèlta de töta la comunità? Fórse l'è mèi, neh? --Ninonino 14:19, 27 nuv 2009 (UTC)
Sé la bertellini gh'ìe fat càzo a mé che la gh'ìa fat 'na scèlta 'nteresànte.
Lé la g'ha praticamènte sèmper dopràt -ss- per /s/ e -z- per /z/. L'ünica ecesiù l'è stàda per la paròla fantasie che se 'l prunùncia co la /z/ ma lé la l'ha scriìt col la -s-. Però l'è 'n càzo apéna e fórse 'l podarès véser en sò erùr.
Abelàze, völ dì lentamente e se 'l prunùncia co la /z/ e 'l vé de a bell'agio, con agio, senza fretta.
Sgussula. völ dì gocciola (v.d.v. gocciolare) e se 'l prunùncia co la -s-, mé 'l scriarès sgusùla.
Ciào, --Ninonino 15:42, 27 nuv 2009 (UTC)
PS: però g'hó mìa capìt come che te fét a cunsideràle ortografìe etimològiche.

> quel che vuriva dì mi l'è propi che forsi "fantasia" l'è mia un ecezion o erur

Adès g'hó capìt gràsie de la spegasiù e scüzem se a le ólte g'hó la söca düra. Mé l'ìe 'nterpretàt endèn ótra maniéra ma pöl das che te g'hàpet rizù té. Per saìl bezognarès vìga amò 'n pó de materiàl de analizà.

> Seconda mi 'l passagg da dialet a lengoa l'e' necessariament atravers l'abandonament parzial de l'ortografea fonetica, anca se la bas la resta fonetica, ma con di ecezion inevitabil.

me par de capì che té, 'ndèl caso /s/-/z/-/dz/ te sarèset orientàt a risulvìl per mès de 'na grafia etimológica, o g'hói capìt mal? E isé apò per la consonànt final sonóra/surda. Él isé che te la pènset?

--Ninonino 07:44, 30 nuv 2009 (UTC)

> la solüzion [...] in cas indè che gh'è staa di desvilüp divergent, l'è quel de druvà l'etimulugìa
Ma a fà isé, per scrìer ghe sarès bizògn de ìga sèmper en disiunàre amanìt che ripórta la grafìa corèta, perchè endèna bùna pàrt dei càzi mé l'etimologìa de la paròla ghe la só mìa. El disiunàre la sarès alùra la prìma òpera de fà, che a sò ólta la ìmplica 'na rasiunalizasiù de l'ortografìa segónt le régole che s'è catàt fò. O sbàgliei?
> Se t'interessa a pudum parlànn a vus, perchè a scriv l'è un poo na roba longa
Aisebé che, söi du pè, só mìa 'n entuziàsta de la sulusiù etimològica, só sèmper prónto a cambià edèa se i argomèncc i è cunvincèncc. Parlàn de persùna sarès interesànte de sigür.
--Ninonino 15:27, 30 nuv 2009 (UTC)

Ciau, te scrivi par chiédot se l'è pusìbil cambià la scrita che la végn föra ind le altre wikipedia par pasà a quéla lumbàrda? Un ezémpi tel vedi chi: ind la culòna "languages" http://en.wikipedia.org/wiki/Gorgonzola_(cheese)

Mi pénsi che se duvarés druà la paròla "Lumbard". Ho scrit a ti parchè so che te se ti che te se adré a fa i tradüsión.--Grifter72 13:25, 26 nuv 2009 (UTC)

Pudarésum fa un sundàg néu ins el Grot e pö chiéd a Meta de cambià...--Grifter72 14:34, 26 nuv 2009 (UTC)

sö chèla paròla lé, mé dighe söbet che só decórde de cambiala, sura de töt i dò aa. Come minimo sarès de ès Lumbart. Rèsta de discüt sö la d/t finàla. De ché de l'Ada se dis Lumbàrt, de là óter disìf Lumbard. mé digherès de mètela a i vóti 'n manéra democràtega e bòna, ach se me sà che la perderó, dezà che dé ché de l'Ada m' ghe s'è dóma mé e 'l Ninonino. e pò l'acènt, nóter me l' mèt e óter nò... ma l'è mia che l' sìes isé 'mportànt... l'acènt.

--Aldedogn 17:22, 26 nuv 2009 (UTC)

Piö che óter gh’ó di problemi col template de la grecia che só mia come fa a mèt la cartina de la grecia con balì rós del paìs. E ghe rie mia a cambià i nòm e mètei in bergamàsch. Te salüde e grasie.

--Aldedogn 22:45, 29 nuv 2009 (UTC)

dezà che dòpo che ó cambiàt me só’ncurzìt che ghe riàe mia a troài töcc e chèi che cambiàt me sömeàa che i ‘ndàa mia bé, mia come bergamàsch, ma pròpe come ‘nformàtega. --Aldedogn 22:52, 29 nuv 2009 (UTC)

Culegament estern[modifica 'l sorgent]

El mé l'ìa 'n tentatìf de scrìer en Lombàrt Ocidentàl. ma l'è mèi che làse pèrder. Colegament estern e ligam da fò, me piàs gne ü gne l'óter ma daltrónde 'na scèlta tóca fàla. Se per té l'è mèi ligam da föra, va bé apò a per mé. --Ninonino 12:40, 2 dic 2009 (UTC)

Quala sarèsela le mé preferènsa?
Pòta, sarès mìa che dit... El fàto l'è che 'l camp semàntich cuarciàt zó del termine ligàm (en bresà perloméno) el coincìde mìa con chèl del tèrmine collegamento / link / lien / enlace. E tiràl per fàga fà apò a chèsta funsiù el me sùna come 'na forsadüra. Ma l'è 'na reasiù de pànsa la mé, l'è mìa 'n ragiunamènt. El stès discórs apò per esterno / de fò: estèrno l'è 'n agetìf, de fò el vé mai dopràt come agetìf e alùra 'l me sùna mal.
Però daltrónde, paròle genüìne che le g'hape pròpe chèla funsiù lé ghe n'è mìa, isé, le sulusiù i è dò: o se fórsa la paròla lombàrda o se la ciàpa de l'estèrno (estèrno, èco apùnto).
A scultà la me pànsa la ciaparès de l'estèrno, ma la me pànsa l'è mìa 'l cèntro del mónt.
--Ninonino 14:14, 2 dic 2009 (UTC)

Se gh’è ü laùr che ó’mparàt che sö la Lmo l’è che l’è mia bèl tradüs a la lètera, ma l’è gnà bèl tirà per i orègie i paròle senza rià a ìga ol mal de pansa del Nino.

Alura la domanda l’è? Pusìbel che i nòscc antenàcc i ghe sarès mia riàcc a fas capì in d’óna situasiù del gener sènza tradüs a la lètera o tirà per i orègie i paròle? Se m’ rispónt de sé, l’ völ dì che m’pènsa che i nòscc i è mia lèngue ma dialècc e basta e mé só mia decórde.

E alura se m’ fai dezà che di nò e basta l’è mia de Lumbàrt? Me dighe che gh’è de pensà ‘n generàl a chèl che s’völ dì e mia fermàs al particolar “colegamènt estèrn”.

M’ völ dì a la zèt che la pöl po’ ardà da ótre bande per saìn de piö, chèsto l’è ‘l sènso generàl e laura perché scrif mia adoma

per saìn de piö

ergóta ‘n piö sö XXXX

arda pò ché

arda pò chèl che i dis sö

e se te basta mia

po’ se pròpe ülìf che tróe ergóta che l’ sìes colegamencc estèrn ghe penseró sö.

Regórde al nino che tate ólte tirà i paròle per i orègie l’è mia bèl, ma pò s’ghe fà l’orègia!!!

Ve salüde --Aldedogn 16:58, 2 dic 2009 (UTC)

Piant e besti[modifica 'l sorgent]

Per mé gh'è mìa probléma. Per fà 'n laùr fàt bé bezognarès mudificà 'l template taxobox e creà 'na cazèla sóta al nòm latì endóche mèter dét i nòm popolàr, magàre sènsa ezagerà, giü 'n orientàl e giü 'n ucidentàl, chèi piö cümü.

--Ninonino 15:28, 3 dic 2009 (UTC)

Ma té g'hét zà 'n edèa de come che se fà a zontàga 'na cazèla al taxobox? --Ninonino 15:35, 3 dic 2009 (UTC)
Dàga 'n öciàda al taxobox semài che isé 'l pöl nà bé. --Ninonino 15:53, 4 dic 2009 (UTC)
l'ìe fàda small per fàga stà sö la stèsa rìga dò paròle, però forse ocor mìa, fom de le pröe. ninonino

>Mah, guarda, la discussione l'avevo affrontata qui: http://it.wikipedia.org/wiki/Discussione:Lingue_parlate_in_Italia/Archivio#Sito_dell.27Antoniani._Cos.27.C3.A9.3F_Uno_scherzo.3F. Il sito del prof. Antoniani (referenziato nella stessa pagina) era qui: http://www.unb.br/il/let/abpi2000/antoniani.htm , ma ora non c'è più. --Dragonòt 16:50, 6 mrz 2009 (UTC)

<pms>Sta prima i l'avìo parlà dë sta ròba sì. Adess për cas i l'heu trovà la sorziss da tuta n'àutra part. An s'un sit che mi i gestiss, a l'é rivaje costa arserca: http://it.ask.com/web?qsrc=999&l=dis&siteid=4079&o=4079&q=traduzione+dialetti+italiani&sq=1&ifr=1 . Ël setim arzultà dl'arserca a l'é http://www.mauriziopistone.it/testi/linguaitaliana.html , andoa it peule trové ("La pronuncia della r in piemontese") la divertente rassicurassion che "la r moscia di Gianni Agnelli, di Oscar Luigi Scalfaro e di Fausto Bertinotti non è un carattere dialettale", ma ëdcò tuta na serie d'amenità an dzora ai "dialet gal-itàlich". A smija che tut a sia nassù da na discussion dël 1997 an dzora a it.cultura.linguistica.italiano, e che peui a fussa stàit copià an su un sit brasilian sota ël nòm d'Antoniani. --Dragonòt 22:03, 12 dic 2009 (UTC)

Relidžhun e qreðentz[modifica 'l sorgent]

Fighyreṣ! L'è szêmper un piażëë. --Eldomm 10:39, 13 dic 2009 (UTC)


Próa a dàga ön ögiàda se ó scrìcc giöst se l’è öna famèa linguìstega. famèa. --Aldedogn 16:37, 18 dic 2009 (UTC)

Pagina söl Tavo[modifica 'l sorgent]

Brào, la ghe ölìa. --Aldedogn 16:37, 18 dic 2009 (UTC)


Ah, già, giust. Perchè tì te insistet a giontàgh quas mai i categorii ai paginn? Me par che avevom deciduu de stàgh attent. --Eldomm 21:39, 18 dic 2009 (UTC)

Se l' và töt bé in de la pagina Famèa, arda pò ach la pagina Zèner che gh'ó metìt dét pò a lé ü laùr de linguìstega.

te salüde.


--Aldedogn 23:49, 18 dic 2009 (UTC)

pagina principala[modifica 'l sorgent]

preocüpess no, l'è istess --Insübrich 22:33, 1 gen 2010 (UTC)

Si, fursi si --Insübrich 12:43, 5 gen 2010 (UTC)

Curegjüü l artícul[modifica 'l sorgent]

Cjau, grazzia dala segnalazziún. Ú apena curegjüü ul mè sbali (l evi desmentegaa) sül articul SOL. Bun ann anca a ti :-)

cjau --Flavi 09:08, 11 gen 2010 (UTC)

Dakrismeno, scüsa par al malintees ma l è da un toch che intervegni mia e sum gnanca staa adree ai ültim cambiameent da pulitega. Sevi mia a cugnuscenza dala decisiún de mia druvá l'Urtugrafía_ünificada. In ògni manera se la cumünitaa l'à decidüü inscí pruvarò a adatáss mi.
Adèss però sevi dré a curécc i mè eruur indai ròpp apena scrivüü ma gh'avaria un dübi che l rivarda i artícui e cuma sa deef druvá l apostrofi ( ' ). I articuj feminin singular a finissan tüc cun di vucal (es: ra, üna), inveci quèi mascülin finissan cun di cunsunant (es: ul, un). Ma alúra l apostrofi quan l è che l è giüst druvá-ll? Vedi par esempi che gh'è scrivüü El lumbard ucidental (o insübrich) l'è vöna.... che l saría l istéss da: El lumbard ucidental (o insübrich) el/al è vöna.....
A capissi mia la regula druvava par l apostrofi. Se l è cuma in Talián alura sa duvaria scriif <<l è>> inveci da <<l'è>>?
Ta rengrazzi gjamò (anzi... giamò) da dèss par la pazzienza.
ciau --Flavi 20:29, 13 gen 2010 (UTC)

Radupiamént d'la S[modifica 'l sorgent]

Scüsa se te sgiunfi... pruabilmént in 'sti dì te sè ucupàd.

Ma el radupiamént d'la S a la fin d'la parola el se fà sempor o apena se prima gh'è 'na vucàl?

El dübi el m'è vegnüd par quést:

http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&q=%22cunc%C3%B9rs%22&btnG=Cerca&meta=&aq=f&oq=

http://www.google.it/search?hl=it&safe=off&q=%22cunc%C3%B9rss%22&btnG=Cerca&meta=&aq=f&oq=

Cun la S dupia, la vegn föra apena la mè pàgina. --Grifter72 14:57, 29 gen 2010 (UTC)

Bentornaa! --Eldomm 16:55, 26 Feb 2010 (UTC)

Benturnàt Dakrismeno, pò a de la mé part. --Ninonino 18:05, 26 Feb 2010 (UTC)
Benturnaa anca de mi. --Mondschein 20:27, 26 Feb 2010 (UTC)

Certo, se 'l Melchiori el i a ripórta, mètei. Al dé d'encö però i dopèra töcc zio e zia. Tralàlter mé barba l'hó sintìt amò, ma meda pròpe mai. --Ninonino 16:44, 27 Feb 2010 (UTC)

Bàrba e mèda i gh’è po’ söl Tirabósch e i völ dì zio e zia e me i ó pò sentìcc dovrà. Cèrto i ó mia sentìcc dovrà per dì zio e zia, ma per di òm (dòna) mia spuzàcc.

E de fati po’ söl Tirabósch gh’è scrìcc ach “fà la mèda” cioè fà la pöta ègia (zitella) e crède che chèsto l’éra dét pò 'n del siginificàt uriginàl de zio e zia; de fati segónt mé, ma l’è dóma öna mé troàda, ol barba e la mèda i éra chi fradèi di genitùr che i séra mia spuzàcc (e magàre i restàa ‘n cà ‘nsèma a ü o piö fradèi, cèrto gh’è de pensà a i famèe de öna ólta, mia chèle de ‘ncö).

Per Nino ach se l’è mia dovràt, mè pènse che l’ sarès giöst rilanciàl, dezà che l’è pròpe öna paròla lumbarda e l’è mia ‘nventàda.

E fò sura per di cuzì di mé bande gh’è ach chèi che i dis “ol mé germà/zermà/germàna/zermàna”.

Ve salüde

--Aldedogn 22:40, 28 Feb 2010 (UTC)

Ma sét sigür Dakrismeno che zioe zia i sàpe dei italianìsmi? L'è 'na domànda perchè 'l só mìa, mìa per contestà l'afermasiù, neh. --Ninonino 08:36, 1 Mrz 2010 (UTC)
Secondo me anche in questo caso c'è ambiguità. La stessa cosa era successa per Neu. Nel caso di neu, ho letto da poco un articolo che da ragione a Dakrismeno. A Meleti hanno recuperato il testo di una canzone dimenticata inerente ai "canti della merla". Da li si capisce che anche nel lodigiano "Fioca" era usato come sostantivo. Anzi, probabilmente era il "sostantivo". Per "Zio", ho controllato sui miei dizionari: Caretta e Pezzini danno "Siu"; Sull'Achilli non c'è. Sono però sicuro che in futuro troverò un qualcosa che mi dirà che in passato si diceva "barba" anche da me.--Grifter72 09:04, 1 Mrz 2010 (UTC)
Segóndo mé Grifter l'è fàcil che te 'l tróet apò a per el lodezà, perchè mé barba l'ho sintìt amò doprà 'ndèla la bàsa bresàna. De le mé bànde 'nvéce l'ho mai sintìt. Mé màder, mé pàder e mé nóna i g'ha sèmper dopràt le paròle zio/zia, apò a riferìt a le sò zìe de quan che i éra picinì lur.
--Ninonino 09:14, 1 Mrz 2010 (UTC)
Per la quistiù néf/fioca, zà che l'hét tiràda fò, gh'ìe ragiunàt sö 'n pó quan che gh'ìe lizìt la òsta discusiù. De chèl che dizìef se me se regorde mìa mal, sìef orientàcc a pensà che néf/neu l'ìes en italianismo, ma mé so mìa tat cunvìnto. Fiocà — 'l vèrbo — l'è bazàt sö 'l sostantìf fiòca che l'è l'equivalènt (pènse, sarès de verificà) de l'italià fiocco, nel sènso apò de annodatura (en urìgin però par che 'l dezignàes chèle prizìne de làna che se destàca de 'l pél de la péra). En bresà modèrno 'l tèrmine per fiocco l'è càpol, che 'l g'ha töta 'n otra etimulugìa. E me vé 'n mènt nesöna otra paròla che g'hapé la raìs fioc- (föra che fiocà, apùnto, e fiochèl (it. falcetto) ma l'etimulugìa pò a ché l'è diferènta).
Néf, envéce, la prezènta l'evulusiù fonetica tìpica che se pödarès spetàs del latì nives.
Chèsto me fà pensà che forse l'è fiocà 'l prèstet e mìa néf. Dòpo che 'l vègne de l'italià o del vèneto o de qualsìasi otra lèngua, so mìa 'n gràdo de fà ipòtezi. Ciao, --Ninonino 09:35, 1 Mrz 2010 (UTC)

PS: Dàto che 'ncö sóm en téma, zónte al ragiunamènt che sùra 'l fat che 'l fiocco de néf en bresà 'l se ciàma falìa, quindi apò a 'n chèsto càzo niènt a che éder co la raìs de fiocà.

Ciau, a l'inissi d'la parola, ind el casu ind al quàl ghe sia la "S" del "rosa" - par esempi "ziu/siu" o "zona/sona" - secund ti l'è mei druà la "Z" o la "S"? Istintivamént me vegn da metogh la "Z", ma se te ragiuni in generàl te gh'avaressi da druà la "S". --Grifter72 07:44, 28 Feb 2010 (UTC)

So miga, parchè me capita spess de sentìl o da legiol. Adiritüra da un quàl part evi truàd che l'era vüna d'le peculiarità del ludesàn.

Chi te pödi ved d'i esempi:

  • www.lodionline.it/personaggi/scheda-delemene.asp
  • www.fombio.com/notizia.php?NewsID=1207
  • www.fombio.com/notizia.php?NewsID=1208
  • www.fombio.com/notizia.php?NewsID=1110

L'è vira che i en articul scrivüd cun una grafìa balerina, però se capìss che ind el ludesàn el se dröva tüt tacàd.--Grifter72 21:48, 1 Mrz 2010 (UTC)

Dòpu Vs. Dòp[modifica 'l sorgent]

Hi, I changed your "dopp" into a "dopo" because the article was suppposedly written in Milanese, otherwise I would have let it be the way it was. Dòp l'è propi un parlà de'l Paves, de la Bassa. A Milan vün 'l dis "dòpu" u anca "dêspö", a vess un cicinín arcaich. Te salüdi, --Mondschein 20:38, 3 Mrz 2010 (UTC)

Varda che bèl[modifica 'l sorgent]

Ol “varda che bèl” l’ére metìt mé, ma saìe mia che l’gh’éra de ‘ndà ‘n vedrìna prima de pödìghel mèteghèl. Mé ghe l’ó dacc dezà che la pagina la me sömeàa pròpe che l’ la meritès, ma se l’è pròpe necesàre che l’ vaghe ‘n vedrìna me digherès de mandàghel söbet e po’ mètega amò turna ‘l “varda che bèl”.

Te salüde. --Aldedogn 16:50, 9 Mrz 2010 (UTC)

Nò, dighe mia che l’è sbaiàt, dighe dóma l’ sére mia e che ó metìt ‘mpó de template varda che bèl in di pagine che me sömeàa bèle sènsa lüminàle (nominarle); adès però i a regórde mie töte, me par che ach öna o dò pagine del Nino gh’ó metìt ol varda che bèl.

Te salüde.

--Aldedogn 22:41, 9 Mrz 2010 (UTC)

Ölìe ès sigür de ì capìt giöst: ol Lurenes l'è öna lèngua romànza? Te 'l domànde dezà che mé ó sèmper pensàt che Alsasia e Lurena i parlàa sura de töt "todèsch" menimà ché me par che 'l Lurenes l' sìes de la famèa del Valòn e del Picàrd.

Te salüde.

--Aldedogn 23:32, 9 Mrz 2010 (UTC)

Grasie per la risposta söl Lurenes. Ölìe dit che come orientàl me dóvre óngia stès de té e mia öngia; ghe sarès de domandàga al Nino se dìghel lü.

te salüde.

--Aldedogn 00:01, 11 Mrz 2010 (UTC)


Grasie per la tradüsiù[modifica 'l sorgent]

--Aldedogn 11:06, 15 Mrz 2010 (UTC)


Ok, t'huu spedii na mail[modifica 'l sorgent]

T'huu spedii na mail in privaa. --Mondschein 19:58, 17 Mrz 2010 (UTC)

Cantón Tesin[modifica 'l sorgent]

Ciao, spiéghem 'na ròba: come mai che 'n Cantón Tesin sö la -o- de Cantón ghe và l'acènto e sö la -i- de Tesin envéce nò?

La dicidüra giösta en LOCC, quàla sarèsela? Che isé dòpo mète a pòst apò i paés che g'ho zà fat.

--Ninonino 10:13, 22 Mrz 2010 (UTC)

Alùra, ardóm se g'ho capìt giöst. Te mètet l'acènt per distìnguer [kan'ton] dei pusìbii ipotétich [kan'tɔn] e [kan'tun]. En sostànsa per precizà la prununcia corèta de la paròla en upuzisiù a le ótre dò pusìbii. Cioè magàre 'n chèsto càzo gh'è [kantun] che per ipòtezi podarès significà angolo en upuzisiù a [kanton] che 'nvéce 'l se referés a l'entità aministratìva svìsera. Dìzei bé? O g'hoi capìt negót. --Ninonino 12:13, 22 Mrz 2010 (UTC)

èdet che gh'ìe capìt negót! Adès envéce l'è ciar, però te fó amò 'na domànda. Ma la variabilità o/O/u la tróet en contèscc fonològich regolàr o éla aleatòria. Sérche de spiegàm: se la situasiù -on l'è sèmper risulvìbil endèle tré posibilità on/On/un, l'è mìa nesesàre marcàla co l'acènto perchè ghe pènsa zà 'l contèst a marcà la situasiù, me spieghe? Quindi l'è asé specificà che le silebe finài, acentàde, che fenés per -on, -On, -un se le scrìf sèmper -on. Se 'nvéce 'l contèst fonològich l'è mìa asé, alùra l'è mèi segnalà la particolarità co l'acènto. Sói spiegàt? Mmmmh, nò neh... l'è mìa tat fàcil spiegà a paròle sèrte concècc. --Ninonino 12:51, 22 Mrz 2010 (UTC)
E alùra Dakrismeno, se 'nfìna adès l'è mìa stat tat acetàt, fóm sènsa acènto e mórta lé. D'altronde se pöl mìa azecàle töte, staólta l'è nàda isé, pàci de töte le ólte che 'nvéce te l'hét encentràda.
Situasiù che se 'nsomèa le gh'è apò 'ndèl bresà, ma mé, el mé ategiamènt l'è de mìa sercà de dà 'na régola fìsa, ma piötòst de acetà töte dò le versiù. Del tipo comperato/comprato o gioco/giuoco. I è bùne töte dò. Per cui canton/cantun, le tegnarès bùne töte dò e ognù 'l dopère chèla che l'è piö üs a doprà. No? --Ninonino 14:05, 22 Mrz 2010 (UTC)
Decórde, alùra fóm isé. --Ninonino 15:34, 22 Mrz 2010 (UTC)

Só tùrna ché condèna domànda (le me é 'n mènt a ràte): perchè Tesin condèna 's' sùla? Perchè mìa con dò? En ucidentàl se prunùncel [tezin] o [tesin]? Scüzem se te stöfe. --Ninonino 15:42, 22 Mrz 2010 (UTC)

Ah èco, mé fàe cönt [te'siN]. --Ninonino 15:57, 22 Mrz 2010 (UTC)

ciao Dack, ölìe saì se ach di tò bande ol ferma pórte l'è ciamàt chignöl e se 'l paìs de Chignöl Po 'l ciapa 'l nòm dal sò teritòre che l'è facc a furma de chignöl pròpe compàgn de chèl che söcét per ol Chignöl di mé bande (Chignöl (BG)).

In de la pagina de desambiguasiù ó zamò perparàt la us Chignöl (arnés), apéna tróe öna bèla someànsa fó la pagina.

Te salüde.

--Aldedogn 22:14, 9 Avr 2010 (UTC)

Se te àrdet Chignöl Po da sura, dal vólt con Google Maps s’pöl vèt che a sira del pais i cap i gh’à la furma de öna ègia ànsa del fiöm che la gh’è piö, ma che s’ ghe ria a ‘maginà bé. A matina i cap i regórda piö de öna ansa, ‘l dizègn però l’è mia isè ciàr, fòrse gh’è stacc piö cambiamèncc, in töte i manére l’ rèsta 'n del mès a i dò anse öna pónta, ü chignöl, che la sömèa ach piö ‘n vólt (ma ghe sarès de dovrà google earth e mia google maps per ès sigür) e a pensàga bè l’ sarès piö logico che chi l’à catàt fò ‘l pòst per fà sö 'l paìs l’àbie sircàt fò ‘mpó ‘n vólt e mia zó sö la ria del fiöm.

Cèrto chèsta l’è dóma öna mé ipòtesi, l’è chèl che me sömèa, mé só mia de Chignöl Po e ghe só mai stàcc; per Chignöl (BG) menimà só piö sigùr, se te àrdet col google maps te èdet che l’è pròpe strécc tra dù sariulì che i se 'ncóntra e po’ la me giüda de la pruìnsa de Bèrghem l’à dis che l’è “su uno sperone di roccia” ach se a dila töta a mé me par de piö sö ü teràs fluviàl, sö ön altüra.

Te salüde.

--Aldedogn 21:18, 11 Avr 2010 (UTC)

Incö vs Röda e vün vs düü in de la bassa[modifica 'l sorgent]

Se te gh'heet temp, varda chinscí, per piasè: http://lmo.wikipedia.org/wiki/Ciciarada:Vucalizazion_e_De-vucalizazion_Cunsunantega Te salüdi, --Mondschein 19:18, 12 Avr 2010 (UTC)

Lingua Madre[modifica 'l sorgent]

Ciao, caro, come stai? Da qualche mese mi sto dedicando a capofitto alla Wiki.eml in Piasintëin e, vedendo una tua richiesta ad un Utente, posso in parte aiutarti. La frase Posso parlare la mia lingua madre? in Piasintëin si traduce: A pödia parlä la mé Lengua Mér?

A presto

Rei Momo 12:36, 13 Avr 2010 (UTC)

Mesàgio 'n Italià[modifica 'l sorgent]

Eh, el só mìa come mai che l'è generàt en italià ma crède che 'l sàpe 'n test dét endèla wiki, che l'è restàt de tradùcer. Quan che 'l sistema wiki 'l se nencórs che 'l caricamènt l'è fàt de 'n bot, automaticamènt el ghe mèt chèl mesàgio lé. Sói spiegàt?

Per i link, ghe i mète sübet. Però mé 'l farès puntà a densità de popolasiù o densitaa de popolaziun, come te preferéset, perchè l'è mìa la stésa ròba del concèt de densità 'n fìzica (en portoghés en efèti el puntarès a densidade populacional.

Ciao, --Ninonino 06:54, 15 Avr 2010 (UTC)

Zà che sóm sö l'argomènt, pödarèset mìa 'nfurmàt che requizìcc ghe öl per vìga 'l flag de bot. Él asé 'n aministradùr locàl per asegnàl o ghe öl vergót óter? --Ninonino 07:25, 15 Avr 2010 (UTC)
Gràsie del link a la densità, l'ìe mìa ést. Adès sistéme la macro che isé i pròsim cümü che faró i vegnarà giöscc. Pò convé fà pò a 'l redirect a densità de popolasiù ecc. isé se 'l troa piö facilmènt.
Per el mesagio, boh, 'ndèl còdes del bòt véro e pròpe 'l gh'è mìa de sigür, i è quàter rìghe 'n crus e 'l pöl mìa pasà inoservàt. Fórse endèle librerìe che se càrga al prensépe, dòpo pröe a dàga 'n öciàda se tróe vergót.
Dòpo, apéna che g'ho tép, spiéghe bé söl grot come che la funsiùna la stória, isé se vergü 'l völ fà a lü la stèsa ròba... --Ninonino 09:20, 15 Avr 2010 (UTC)
Nò, mé 'ndèl còdes el tróe mìa, gnànche 'n chèl de la librerìa. D'altrónde l'è a lògica perchè el còdes de le librerìe de bàze l'è giü per töte le lèngue, l'è mìa apéna per la versiù italiàna. --Ninonino 09:33, 15 Avr 2010 (UTC)
PS: Apò 'ndèla wiki piemontéza 'l vé fò 'n italià: àrda ché
Paròla tùrna 'ndré! L'ho troàt, e l'ho sistemàt. Piö tàrde 'l tèste.
Se mète cargament utumategh, pödel nà bé?
Test de cargament utumategh: OK!
Che dìzet, crée 'n ütènsa nöa per el bot e fó domànda de auturizasiù? --Ninonino 11:56, 15 Avr 2010 (UTC)
Fat! G'hó formalizàt la domànda per el nòst GondranBot sö la pàgina de autorizasiù e l'hó anunciàt apò 'ndèl Grot.

Aprovasiù GondranBot[modifica 'l sorgent]

Ciao Dakrismeno, el tép per esprìmer i paréri sö l'ütènsa bot l'è finìt. E adès che se fà? Bizògna spetà amò vergót? Chi che g'harès de ativà 'l flag de bot? --Ninonino 13:29, 22 Avr 2010 (UTC)

Ciau, [de sti paginn chì] te'l seet qual è quela buna per l'ativaziun?--Insübrich 20:02, 22 Avr 2010 (UTC)
ghe l'hoo 'pena ciamaa al Dragonot--Insübrich 20:29, 22 Avr 2010 (UTC)
ativaa--Insübrich 08:19, 23 Avr 2010 (UTC)
Gràsie a töcc! --Ninonino 08:33, 23 Avr 2010 (UTC)


Te farà piasér saì che[modifica 'l sorgent]

de ché de l'Ada m' dis a nóter portügal - narans e culùr.

--Aldedogn 21:29, 26 Avr 2010 (UTC)

En bresà: conférme per el fröt (portogàl), ma mìa per el culùr (aràncio).
curiuzità: ghe èntra negót ma pò a 'n albanés i dìs portokalle per el fröt.
--Ninonino 07:39, 28 Avr 2010 (UTC)

Cinema Lumbàrt[modifica 'l sorgent]

in de la pagina lengua lumbarda gh'è dét i trì film in lumbàrt; pensàe...l' sarès isbagliàt mètega pò "se te ciapi, te copi" che l'è sèmper ü di póch film dopiàcc in Lumbàrt?

se dìghet de tirà 'n pé öna pagina sö chèl film ché e de mandàla a ciapà ol varda ché bèl e mètela pò 'in prima pagina. 'mpöderès laurà 'nsèma, té te fét la pagina principala, dezà che pò ol film l'è stai dopiàt in ocidentàl e mé farès töte i pagine de colegamènt: John Whyne, John Ford, Monument Valley, ecc

--Aldedogn 22:00, 3 Mag 2010 (UTC)


Fenése col müzéo de la Al Gardéna pò pase a dat öna mà co i pàgine lìgade al "se ta cati ta copi".

--Aldedogn 22:29, 6 Mag 2010 (UTC)

o tacàt a dàt öna mà co la pagina Monument Valley che l'è amò töta de sistemà. Mèt in de la pagina se ta cati ta copi che l'è stai giràt in de la Monument Valley --Aldedogn 16:23, 15 Mag 2010 (UTC)

Hi. The category is added to User:BOTijo page, so, it is not needed in User:BOTijo/info, thanks. Emijrp 14:18, 5 Mag 2010 (UTC)


Sculta, t'huu spedii n'email e sunt dree a spediten n'oltra (un articul per el to giurnal). El to indrizz l'è semper bun, giüst? Te salüdi, --Mondschein 19:18, 13 Mag 2010 (UTC)

L'hoo tòlt via perchè l'era in de la lista di autor che scriven minga in Milanes, menter mì me par che lù el scriva pròppi in Milanes. --Eldomm 17:49, 15 Mag 2010 (UTC)

Ah, allora l'è giust. L'è vera, anca in sul mè liber de letteradura italiana gh'è on test del Loi che l'è scritt cont on'ortografia minga classiga, adess se regòrdi. Vabbè, allora hoo sbagliaa. --Eldomm 18:04, 15 Mag 2010 (UTC)

Buona sera, mi scusi non parlo lombardo[modifica 'l sorgent]

Avevo lasciato un missaggio ma fa troppo tempo. Mi scusi, arrivederci, cordialmente, Capsot 09:42, 15 Giü 2010 (UTC)

Ciau, gràsie, I don't know which language I'm supposed to use but actually it's not this important since the real important thing is to understand each other. Sorry I had to take it away, I hate to do this but I thought it would take you more time to get back... I've chosen many people who weren't very active lately so I was really frustrated noticing so little results! Thanks anyway, you can add the template to your page if you think our iniciative may prove interesting to you. Take care and keep on fighting for the preservation, transmission and progress of your language. If you ever need something from us, don't be touch, send me a message and I'll try to do the best I can, may you have a great summertime! Capsot 14:20, 15 Giü 2010 (UTC)

Provincia de Lissandria[modifica 'l sorgent]

Ciao, vorevi fàtt ona domanda a tì che te seet del mestee: mì gh'avarissi l'intenzion de fà sù el template per i comun de la Provincia de Lissandria, che l'è on'area de confin con la Lombardia e donca el pò avègh di dialett de transizion. Per vess sicur, hoo guardaa se gh'era scritt quaicòss in su la wikipedia italiana, e là hoo leggiuu che in de la zòna de Tortòna vegnen parlaa di dialett de transizion lombard-emilian (e hoo vist che anca el Biondelli el mett on quai dialett tra quei emilian): insòmma, ona speci de version piemontesa de l'Oltrepò paves. La domanda l'è questa chì: se gh'hoo de mett in dialett local i nòmm di comun indè se parla on dialett simil-lombard, prima devi savè quai hinn 'sti comun, nò? E vist che mì son minga on lenguista e tì inveci sì, vorevi savè se ì te 'l seet quai hinn 'sti comun. Speri de vess staa ciar. Grazie, te saludi. --Eldomm 17:52, 24 Giü 2010 (UTC)

Allora, hoo controllaa in su la wikipedia lombarda quai hinn i comun del Tortones e hoo vardaa in sul sitt de la Libera Compagnia Padana (che soo ben che l'è minga la Bibbia, ma che despess el gh'ha di informazion interessant) quai nòmm dialettai vegniven segnaa. Hoo viduu che in de la zòna de Tortòna i nòmm piemontes e quei locai gh'hann di differenz (per esempi, Berzano Tortona in piemontes el sariss Bërsòu e localment Bersàn). Hoo faa sù ona pagina de Word con dent tucc i confront toponomastigh, se te voeuret te 'l mandi via mail, inscì de podè dìmm on poo 'se t'en penset. A bon cunt, mì pensi che pòda vess ona zòna de transizion lombard-emiliana cont i dialett del Piemontes oriental (quei che 'l Biondelli 160 fa el ciamava monferrino).
Legg 'sto messagg quand che te gh'heet temp e respondem quand che te voeuret. Bon Ferragost. --Eldomm 17:07, 14 Agu 2010 (UTC)

A té la te à bé la crus de San Zórs cóme bandéra stòrega de la Lumbardéa e de la Lmo?

Te salüde.

--Aldedogn 16:28, 2 Lüi 2010 (UTC)

come bandera storega de la Lombardia me pa che ghe sia mia de dübi. Per la lmo sariss d'acordi, se va ben anca a i alter. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 13:43, 21 Lüi 2010 (UTC)

Translation Request for Fundraiser 2010[modifica 'l sorgent]

Hello, my name is Kelly and I am working for the Wikimedia Foundation during the 2010 Fundraiser. My job is to be the liaison between the Lumbaart community and the Foundation. This year's fundraiser is intended to be a collaborative and global effort, we recognize that banner messages that perform well in the United States don't necessarily translate well, or appeal to international audiences. I'm contacting you as I am currently looking for translators who are willing to contribute to this project, helping to translate and localize messages into Lumbaart and suggesting messages that would appeal to Lumbaart readers on the Fundraising Meta Page. Please let me know if you'd be interested in helping with this project, and add your feedback to the proposed messages as well! I look forward to working with you during this year's fundraiser.Klyman 21:35, 25 Utu 2010 (UTC)

Mohamed ElGedawy → محمد الجداوي[modifica 'l sorgent]

Hi, I want to change my name from: "Mohamed ElGedawy" to: "محمد الجداوي", Because i have changed my username on many wikipedias.--Mohamed ElGedawy 07:20, 14 Agu 2011 (UTC)


Congratulazzión del Pan Brerus[modifica 'l sorgent]

Hoo vist che quei che contribuissen a la Wiki lombarda a hinn tucc di grand linguista. A tucc mi foo i mè congratulazzión. Mi ho mettuu la mè pagina in de la Wiki in italian e gh'hoo minga el temp de fà la traduzzión, ma sont content de vess vegnuu a contatt con vialter. Pan Brerus 20:13, 27 Feb 2012 (CET)

Büròcrati nöf[modifica 'l sorgent]

Ciao Dakrimeno, come àla?

Te 'l domànde a té perchè g'ho ést che te sét pasàt de ché 'ndèi dé pasàcc. Só mìa se te g'hét badàt ma a le fì del més pasàt g'hom fat le votasiù per riconfermà i encàrech de aministradùr. G'hom iligit pò a 'l Grifter e 'l Mondschein come aministradùr nöf e mé e l'Aldedogn som candidàcc e sóm stacc iligìcc come büròcrati nöf.

Vülìe domandàt se te püdìet véder semài che te püdìet fal té 'l pasàgio de aministradùr a büròcrati per nóter dù, isé dòpo nóter pödóm rangiàs a fà pasà Grifter e Mondschein a aministradùr.

'Ntàt te dìze gràsie.

--Ninonino (ciciaràde) 09:57, 10 Mag 2012 (CEST)

Gràsie Dakrismeno, g'ho pröàt e 'l funsiùna. Ciao, --Ninonino (ciciaràde) 13:51, 10 Mag 2012 (CEST)

Hi, sorry for writing in English. I'm writing to ask you, as a bureaucrat of this wiki, to translate and review the notification that will be sent to all users, also on this wiki, who will be forced to change their user name on May 27 and will probably need your help with renames. You may also want to help with the pages m:Rename practices and m:Global rename policy. Thank you, Nemo 18:50, 3 Mag 2013 (CEST)

Ciao, come stai?

Sto aggiungendo altre Lingue a questa pagina, credo ne valga la pena. Quando, però, cerco di caricare la foto della pagina in Lumbaart, mi si visualizza un altra foto. Come si potrebbe rendere questa foto visibile alle altre Lingue?

Grazie mille per l'aiuto!

Rei Momo (ciciarade) 17:03, 8 Giü 2014 (CEST)

An important message about renaming users[modifica 'l sorgent]

Dear Dakrismeno, My aplogies for writing in English. Please translate or have this translated for you if it will help. I am cross-posting this message to many places to make sure everyone who is a Wikimedia Foundation project bureaucrat receives a copy. If you are a bureaucrat on more than one wiki, you will receive this message on each wiki where you are a bureaucrat.

As you may have seen, work to perform the Wikimedia cluster-wide single-user login finalisation (SUL finalisation) is taking place. This may potentially effect your work as a local bureaucrat, so please read this message carefully.

Why is this happening? As currently stated at the global rename policy, a global account is a name linked to a single user across all Wikimedia wikis, with local accounts unified into a global collection. Previously, the only way to rename a unified user was to individually rename every local account. This was an extremely difficult and time-consuming task, both for stewards and for the users who had to initiate discussions with local bureaucrats (who perform local renames to date) on every wiki with available bureaucrats. The process took a very long time, since it's difficult to coordinate crosswiki renames among the projects and bureaucrats involved in individual projects.

The SUL finalisation will be taking place in stages, and one of the first stages will be to turn off Special:RenameUser locally. This needs to be done as soon as possible, on advice and input from Stewards and engineers for the project, so that no more accounts that are unified globally are broken by a local rename to usurp the global account name. Once this is done, the process of global name unification can begin. The date that has been chosen to turn off local renaming and shift over to entirely global renaming is 15 September 2014, or three weeks time from now. In place of local renames is a new tool, hosted on Meta, that allows for global renames on all wikis where the name is not registered will be deployed.

Your help is greatly needed during this process and going forward in the future if, as a bureaucrat, renaming users is something that you do or have an interest in participating in. The Wikimedia Stewards have set up, and are in charge of, a new community usergroup on Meta in order to share knowledge and work together on renaming accounts globally, called Global renamers. Stewards are in the process of creating documentation to help global renamers to get used to and learn more about global accounts and tools and Meta in general as well as the application format. As transparency is a valuable thing in our movement, the Stewards would like to have at least a brief public application period. If you are an experienced renamer as a local bureaucrat, the process of becoming a part of this group could take as little as 24 hours to complete. You, as a bureaucrat, should be able to apply for the global renamer right on Meta by the requests for global permissions page on 1 September, a week from now.

In the meantime please update your local page where users request renames to reflect this move to global renaming, and if there is a rename request and the user has edited more than one wiki with the name, please send them to the request page for a global rename.

Stewards greatly appreciate the trust local communities have in you and want to make this transition as easy as possible so that the two groups can start working together to ensure everyone has a unique login identity across Wikimedia projects. Completing this project will allow for long-desired universal tools like a global watchlist, global notifications and many, many more features to make work easier.

If you have any questions, comments or concerns about the SUL finalisation, read over the Help:Unified login page on Meta and leave a note on the talk page there, or on the talk page for global renamers. You can also contact me on my talk page on meta if you would like. I'm working as a bridge between Wikimedia Foundation Engineering and Product Development, Wikimedia Stewards, and you to assure that SUL finalisation goes as smoothly as possible; this is a community-driven process and I encourage you to work with the Stewards for our communities.

Thank you for your time. -- Keegan (WMF) talk 20:24, 25 Agu 2014 (CEST)

--This message was sent using MassMessage. Was there an error? Report it!

Aiuto su Tortonese e Oltrepadano[modifica 'l sorgent]

Ciao Dakrismeno. Mi sun de Turtona, mi speri ca sarà no trop dificil de capì quel che mi scrivi. Mi gh'ho lett una to discussion su la zona de cà mia e speri che magari ti te set bon d'aiutam. In de la pagina de la Wikipedia Italiana (no Lumbarda), la vus del Dialet Ultrepadan e del Turtunes i gh'han mis come fus un fat sicur che i son tuti du dialet emilian, perchè Bernardino Biondelli el g'ha dit insci. Ma mi g'ho vist che gh'è gent ca dis che i son dialet lumbard "de transisiun" con l'Emilian, no propi Emilian. Anca l'Enciclopedia Treccani la dis insci. Me dumandi, ti te set bon de aiutam o de fam truvà "le fonti"? Grassie i stess! :) --Rogersmith87 (ciciarade) 09:44, 18 Avr 2015 (CEST)