Và al contegnud

Ciciarada:Franzesch Pertusaa (scritor)

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia
Quella vos chì l'hem scrivuda (o slargada) in del fioca anca a sginer del 1 al 31 de sginer 2024.
Te 'l savevet che
Te 'l savevet che
Quest articol chì l'è stad in la rubrica "Te 'l savevet che" in del period segonda mità de avril 2024


CC BY-SA 4.0

[modifica 'l sorgent]

Quella vos chi la gh'ha dent del contegnud ciapad e voltad de l'articol Tra fede e poesia: vita e opere di Francesco Pertusati dad foeura de l'Academia Bonvesin de la Riva con licenza CC BY-SA 4.0. -- Sciking (parla con mi) 23:01, 18 set 2024 (CEST)[rispond]

Ma perchè ‘Pertusaa’ e nò ‘Pertusad’? L’è scrivud in NOL, nò? --Laurbereth ☛ ✉ ☚ 12:32, 19 set 2024 (CEST)[rispond]

In NOL a gh'è la tendenza a lassà cognom e toponem in la forma pussee locala possibel, soratut se l'è ben atestada Sciking (parla con mi) 12:51, 19 set 2024 (CEST)[rispond]
@Sciking Pensi che el gh’haiva poch sens, desgià che l’astestazzion in quistion anca se la gh’è la sariss ind un’oltra grafia. A indàgh adree a l’istess pensament gh’havarissom de metegh Bartolomee Colleó al Colleon, ma el vedi coma un descostàss di regole standard de la grafia per indàgh adree a la manera de parlà del lœugh, che a ben vardà a l’è propri l’incontrari de quell che la gh’havaria de fà una grafia coi obietiv de la NOL. De tute i manere, per quell che el val, anca mì sont a favor del tegnìgh bon la parnonzia local, ma ind el respet di regole sgiamò insubide de la grafia, sedenò a ven fœura un pastizz. --Laurbereth ☛ ✉ ☚ 17:30, 19 set 2024 (CEST)[rispond]
Che tra l'alter se diseva debon :D
Comunque inscì a dervom tuta la tematega di "nivei" de la NOL che, anca se i hem minga scrivud sgiò, gh'inn in la coscenza di parlant (e ti te see el prim a doperài, a mostrà che hem tirad foeura una bella ortografia!): quella de la "n" a l'è una standardizazzion de bass nivell menter el participi vuna di pussee in alt. Sciking (parla con mi) 20:52, 19 set 2024 (CEST)[rispond]
Pensi che ‘Colleó’ e ‘Pertusaa’ sajen di soluzzion situabile in su l’istess nivell. Un ipotetegh nivell duu de la NOL – che mì hoo dovrad quand che corresgevi i artigoi in bressan – el podariss vesser la retenzion de la -i in cova a la parolla anca quand che l’è parnonziada -e in lombard oriental (es: “mì disi” anca per “mé dise”), desgià che la -e per el plural femenin la gh’ha sgiamò valum de letera muta per un quajvun compagn de nunch. A slargàlla an’mò pussee te podarisset koinezà i ‹u› e ‹œu› che ballen in ‹u› (“fium” e “tut” per tucc, anca per quii che ghe dis “fiœum” e “tœut”), per di quistion de fideltaa etimologega. Pœu a savarissi nanca indova portàlla quella roba chì, perchè a la fenitiva a gh’è di diferenze de gramatega ind i vari dialet lombard che se pœuden nò resœulver cont una grafia, ma nomà con la standardizazzion gramategal. Donca, de de là de un zert nivell, en val nò el prezzi de tirà mat la sgent per fàlla scriver. --Laurbereth ☛ ✉ ☚ 11:41, 20 set 2024 (CEST)[rispond]