Lengua arpitana
Quest articol chì l'è scrivud in lombard, con la Noeuva Ortografia Lombarda |
L'arpitan (nom natif francoprovençâl, arpitan, arpetan) ciamaa anca franch-provenzal, a l'è ona lengua romanza che l'è parlada in Franza (in de la val del Roden, Giura e Savoja), in de la pupart de la Svizzera franzesa e in Italia (Vall d'Aosta e in d'una quaj vall piemontesa).
La definizzion "franch-provenzal" l’hiva doprada la prœuma vœulta el glotolegh Graziadio Isaia Ascoli per sgiontà insema tucc quei dialet gall-romanz che se riussiva minga a metregh in del franzes o in del ocitan (che l'era ciamad in chel temp là "provenzal").
Difusion e variant
[Modifega | modifica 'l sorgent]El franch-pruvenzal l'è parlad fondamentalment in tri stacc: Franza, Italia e Svizzera.
In Francia l'è parlad in de la pupart de la region Roden-Alp, el var a dì in de la region storiga del Forez, de la Bresse, de la Dombes, del Revermont, del Bugey, el territori de Lion, el nord del Delfinad; inoltra l'è parlad in part de la Franca Contea e de la Borgògna (departiment de Saona e Loira).
In Svizzera (indoa l'è cognossud 'me romand) l'è parlad in tuta la banda francofena, fœura che del Canton Giura e del distret de Moutier (Canton Berna), induve se parlen dialet del franch-contees (lengua d'oïl).
In Italia l'è parlad in tuta la Vall d'Aosta (fœura che de la zona walser de Gressoney e Issime) e in d'una quai vallada ocidentala de la Provincia de Turin. Dò minoranze arpitane se caten in de la Provincia de Fogia, in di comun de Faeto e Celle di San Vito.
Dialet del franch-provenzal
[Modifega | modifica 'l sorgent]Franza | Svizzera | Italia | Dialet de transizzion (Franza)
|
El Pader Noster in arpitan
[Modifega | modifica 'l sorgent]Noutron Pâre, qu'és ès ciéls,
Que ton nom sêye sanctefiê,
Que ton règno arève,
Que ta volontât sêye fêta
Sus la tèrra coma u ciél.
Bâlye-nos houé noutron pan de cetu jorn
Pardone-nos noutres ofenses,
Coma nos pardonens tot-pariér a celos que nos ant ofensâs
Et nos somèts pâs a la tentacion,
Mès abâde-nos du mâl.
Amen.
Ligam de fœura
[Modifega | modifica 'l sorgent]- Philippe Sirice, Glossaire du patois de la Suisse romande, Lusana, 1866, cun, a partì de la pagina 427, de una serie de variant de la Parabula del Fiö Trasun in vari dialet de la lengua.
- Patwe.ch, l'inimitable patois francoprovençal de Savièse
- patoisduvalais.ch
- Arpitan.ch Documents en francoprovençal
- Le portail des patois romands
- Le premier portail du francoprovençal de la Vallée d'Aoste
- Site du BREL (Bureau régional pour l'ethnologie et la linguistique), Aosta
- Le francoprovençal: histoire et état des lieux
- Le particularisme linguistique valdôtain
- Site du Centre d'études francoprovençales
- ARCHIVALP - Site des archives audiovisuelles du BREL Archiviad chi: [1]
- Site du Concours Cerlogne
- Le Concours Cerlogne sur le site du CEFP
- Site du Charaban
- Chansons en bressan
- Le bressan, variante du francoprovençal (histoire, écriture, littérature) Archiviad chi: [2]
- « La Piémontaise » : texte du XVIIe siècle en bressan (avec traduction) Archiviad chi: [3]
- Culture bressane dans l'Ain: le patois
- Leçons de patois forézien Archiviad chi: [4]
- Patoisants.ch, Le portail des patoisants fribourgeois
- Rencontre du patois fribourgeois, portail du patois gruérien
- Identité Comtoise, le francoprovençal en Franche-Comté Archiviad chi: [5]
- Sur le patois Poligny: [6] Archiviad chi: [7]
- Sur le patois de Mignovillard : [8] Archiviad chi: [9]
- Sur le patois de Commenailles : [10] Archiviad chi: [11]
- Sur le patois de Saint-Claude : [12] Archiviad chi: [13]
- Sur le patois de la Chapelle des Bois : [14]
- Page lexilogos proposant des ouvrages sur le jurassien : [15]
- Page sur le dialecte neuchâtelois sur le site de l'institut de dialectologie de l'université de Neuchâtel Archiviad chi: [16]
- Ressources sur le patois savoyard Archiviad chi: [17]
- Petit Lexique Savoyard
- PatoisVaudois.ch, le portail du patois vaudois