Vangeli
Quest articol chì l'è scrivud in lombard, con la Noeuva Ortografia Lombarda |
I vangeli (anca vangei) i è di liber che cunten su la veta, i miracoi, i 'nsegnamencc, la mort e la resurrezzion del Gesù.
De vangei che i è acetacc 'me gius'cc de tucc i cristian ghe n'è quater:
- Ol Vangeli del March, forse del 70 d.C.
- Ol Vangeli del Matee, scricc in tra 'l 70 e 'l 100 d.C.
- Ol Vangeli del Luca, scricc in tra 'l 80 e 'l 90 d.C.
- Ol Vangeli del Gioann, finit de scriver vers ol 100 o 'n poo dopo
Tucc i olter vangeli i è mia acetacc de la pupart di cese e i è ciamacc apocrif. Lor i fa mia dotrina ma despess i cristian i gh'ha ciapad di elemencc colturai de quei.
Ol nom vangeli el ven del grech antigh ευαγγέλιον, che 'l voeul dì la bona notizzia. I è stacc scricc 'n grech antich, fò che per quell del Matee, scricc forse 'n aramaich e per questo ciamad Ol Vangeli di Ebrei, ma che l'è rivad a noter doma de testi 'n grech.
'N l'Islam 'l injil el sariss 'n liber rivelad al Gesù de Allah, che l'è stacc perdid.
Traduzzion in lombard
[Modifega | modifica 'l sorgent]Ol Vangeli de San March l'è stacc tradusit in Bergamàsch dal Gioancarlo Giavazz e da l'Umbert Minell. Ol Circol Filologegh Milanes l'ha voltad tucc i vangeli in milanes.
El Luis Lucian Bonapart, vers la mità del 1800, l'ha fad voltà ol Vangeli de Matee in vari dialet italian, in tra de lor ol milanes, a cura de l'Antoni Picozz, e in bergamasch, a cura del Pasin Locadell.
Pussee de recent l'Edo Mörlin Visconti l'ha fad un adatament in milanes del Vangeli.
In sul Wikisource a gh'è di traduzzion lombarde di Vangeli:
Oter progecc
[Modifega | modifica 'l sorgent]- Wikiquote el gh'ha dent citazzion de o su Vangél
- Wikimedia Commons el gh'ha dent imagin o alter archivi su Vangél