Và al contegnud

Rizzit dor e i trii ors

De Wikipedia
Lombard Quest articol chì l'è scrivud in lombard, con la Noeuva Ortografia Lombarda
Un’inlustrazzion de la storia de l’Elizabeth Tyler

Rizzit dor e i trii ors l’è un cunt de fade ingles del segol XIX, e l’è cognossud soratut in trè version. La version orisgenal de la storia la cunta su de una veggina sfazzada che la ghe va in cà a trii ors put intanta ch’inn via. La ghe maja un zich de la sò polenta, la se seta sgiò in su una cadrega, ghe la scassa, e la se indormenta sora vun di sò lecc. Quand che i ors tornen a baita e la descovrissen, lee la se desseda de bot, la solta fœura de la fenestra e inscì la veden pu. La segonda version – quella pussee famosa – la rempiazza la veggina cont una toseta un poo pantolla cont i cavii biond che la gh’ha la scormagna de ‘Rizzit dor’. Inscambi di trii ors marei, in quella version chì gh’è una fameja de ors: el bobà, la mama e el sò s’cetin.

Rizzit dor e i trii ors l’è vun di cunt per bagaj pussee famos ind la lengova inglesa.[1]

A gh’era una vœulta, tant temp indree, una fameja de trii ors che viven ind un bosch. La sò cà la gh’haveva mobii e usadei fait apositament per lor: el fiœul el gh’haveva una basleta, cuggiarin e cadrega propri piscinit, la mama ghe j’haveva de dimension modeste e quii del bobà eren bei gross. Un bell dì, i trii ors gh’hann vœuja de polenta e lacc per el desgiuner ma, depos havélla tastada, se incorsgen che la polenta l’è ancamò trop colda per majàlla. I deciden, donca, de indà a spassesgià per el bosch intanta ch’i speccen che la polenta la se sfreggissa.

Intratanta, una toseta ciamada ‘Rizzit dor’ che la viv de l’oltra banda del bosch la passa denanz a la cà dei ors. La ghe spiona denter intravers la fenestra e la ved la polenta sgiamò pronta in sul tavol e, de la fam, la se sent la panscia a fà gló gló. La pica a la porta per vedé chi che gh’è a cà, ma nissun el ghe respond. La derv donca la porta indeperlee, e la se seta sgiò al tavol per disnà con la polenta. La tasta la polenta del bobà ors, ma l’è trop colda per lee. Pœu, la passa a quella de mama orsa, che l’è trop freggia. La tasta donca quella del bagaj ors, che l’è teveda, e, cont ingordisia, se la slepa su tuta. Depos havé majad, Rizzit dor l’è straca. La se seta in su la cadrega del bobà ors, ma l’è trop dura. La prœuva anca quella de la mama orsa, ma l’è trop moresina. Quella del bagaj ors, però, a l’è perfeta, e donca la se seta sgiò in su quella scagna chì ma la feniss per scassàlla. Adree a rebuscà un olter sit indova possà, la se mena ind la stanza de lecc. La se svaca sora tucc i lecc inanz de indormentàss in su quell del bagaj ors.

De lì adree, i ors tornen a cà. Subet, se incorsgen che un quajvun el gh’ha majad su tuta la polenta al s’cetin e tastad ancasì quella dei olter. Trœuven pœu la cadrega rota e capissen che vergun el s’è setad sgiò in sui sò scagne. Fann donca i scale per menàss de de sora, e lilinscì ghe invegnen la Rizzit dor, ancamò adree a ronfà ind el leccin del bagaj ors. La tosa la se desseda de bot e la se trœuva denanz trii ors incagnid. Per l’istremizzi che la ciapa, la scapa via e la corr a cà soa, indova la ghe trœuva la sò basleta e la sò cadrega. La va in lecc ma, inanz de indormentàss, la se promet de majà pu la polenta.

  1. Elms, Alan C. (July–September 1977). ""The Three Bears": Four Interpretations". The Journal of American Folklore 90 (357): 257–273. DOI:10.2307/539519.