Ciciarada:Ora cammina con me

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Segondo mé g'harèsem de mèter el tìtol orìginal come tìtol de l'articol e pò a l'incipit el g'harès de mèter en evidènsa el tìtol originàl e mèter tra parèntezi la tradusiù 'n lombàrt (che l'è 'na nòsta lìbera tradusiù tra l'àlter). A óter che ve par? --Ninonino (ciciarade) 10:04, 24 Lüi 2012 (CEST)

Son d'accordi. Intant foo 'n poo de correzion de accent e de grafia; poeu magara, se se troeuvom tucc d'accordi, sposti la pagina. --Eldomm (ciciarade) 14:39, 24 Lüi 2012 (CEST)

Si, si. Son par giral anca mi in del titul uriginal. --Grifter72 (ciciarade) 16:00, 24 Lüi 2012 (CEST)

Cosa l'è el Samoni? --Eldomm (ciciarade) 14:43, 24 Lüi 2012 (CEST)

Speràe che 'l saìef óter orientài. A mé chèla paròla lé la mé dis negót. --Ninonino (ciciarade) 17:06, 24 Lüi 2012 (CEST)

Hoo daa on'oggiada sù l'Internet: la saria la traduzion de Samhain, cioè 'l nomm celtegh de Halloween (pù o manch). L'è doperaa anca in del liber Stòri de stremizzi del scior Lorenzo Banfi. Però soo nò se l'è on'invenzion de quei del Dragh Bloeu/Domà Nunch o 'na parola che l'esista ancamò al dì d'incoeu in d'on quai dialett rustegh lombard. La robba la me spuzza on poo, però podi minga vess sicur. Per el moment, el lassaria. --Eldomm (ciciarade) 18:22, 24 Lüi 2012 (CEST)

Hoo anca vist che gh'è on quaivun in gir per l'Internet che le ciama, in Italian, Samonio (del protoceltegh "Samonios", credi): i mè dubbi hinn basaa sul fatto che duranta el Medioev e fina al Noeuvcent de sicur in campagna i fest pagann o mezz pagann eren staa "mangiaa" del Cristianesim, e l'era proppi difficil che se ciamassen anmò cont el nomm pagan. Mah, soo nò 'se pensà.

P.S.: Adess semm numm i orientai? Savevi nò che te seret piemontes... --Eldomm (ciciarade) 18:26, 24 Lüi 2012 (CEST)

(-:
--Ninonino (ciciarade) 09:23, 25 Lüi 2012 (CEST)

Sora l'origin de Samonios 'me parola "vera": Samon. --Eldomm (ciciarade) 19:44, 24 Lüi 2012 (CEST)

Alùra semài che l'è la nòt dei sàncc (prim de noèmber) saràl mìa 'l càzo de lasà 'n bànda 'l nòm cèltich del més e ciamàla "Nòt dei Sàncc" e finìda lé? --Ninonino (ciciarade) 09:32, 25 Lüi 2012 (CEST)
L'è quell che credi mì. --Eldomm (ciciarade) 11:19, 25 Lüi 2012 (CEST)
mi la lassaresi insì. L'è un po' cume el descurs ch'evum fai in sü la pagina deslengualengua. L'è prubabilment 'na parola inventada, ma la me suna ben. --Grifter72 (ciciarade) 15:28, 25 Lüi 2012 (CEST)
E difàti mé sìe mìa decorde gne con chèl. El res·cio l'è che 'n quàter-e-quatr'òt se troóm tùrna col "teratremul" en mès ai pè. --Ninonino (ciciarade) 16:08, 25 Lüi 2012 (CEST)

Lì, mi ghe s'eri gnamò. No, tetratremul l'è propi brüt. Ma, la sitüassion l'è anca diversa, parchè "teremot" el gh'è in sü i vucabulari en lumbard: http://www.dialettolodigiano.it/pages/dizionario/ita_dial.asp --Grifter72 (ciciarade) 16:36, 25 Lüi 2012 (CEST)

"Teremòt" (o "taramòt" come i dis de le mé bànde) l'è atestàt come te dìzet bé té e "Dé dei Sàncc" l'è 'na fùrma difundìda 'ndèla lèngua parlàda diosà de quat tép oramài. Che 'nterès (e che autorità) g'harèsemei nóter a 'nventàs dele paròle nöe per sustitüìle? I è paròle e fùrme lombàrde dopràde de sècoi e nóter, perchè g'hom le nòste simpatìe persunài, le cambióm a segonda che le me piàze o mìa? --Ninonino (ciciarade) 16:52, 25 Lüi 2012 (CEST)
Prima de tüt ghe saress da capì se in del film se parla de Dì d'i Mòrt (azz Momo e i suoi accenti). Se l'è insì, mi son dacordi par cambial. Se'l gh'è miga, alura el discurs del samoni el pöd anca andà ben, parchè l'è miga un'invension, ma l'è atestad cultüralment: http://scintilledirisveglio.forumattivo.com/t337-festa-di-samhain --Grifter72 (ciciarade) 17:09, 25 Lüi 2012 (CEST)
Chèla de éder come che i la ciàma 'ndèl cìne la m'ìa nìda 'n mènt pò a mé. Semài che 'ndèl cìne, per vìa de la stória che 'l cönta i la ciàma dé (o nòt) del Samoni, alùra la sarès 'na bùna rizù per tignìl isé. Semài che 'nvéce te me pàrlet de rizù culturàle 'n generàl, alùra so mìa decorde perché sarès compagn de fà aparì che poch méno de dumìla agn de tradisiù cris·ciàne le sàpe mai ezistìde. Se gh'è vergü che g'ha nostalgìe pagàne, per mé gh'è mìa problémi, contét lü... ma la stragrànda magiorànsa de la zét lombàrda me par che la ghe tègne amò a le sò tradisiù cris·ciàne, e la ghe pensarà sö 'n brizinì prima de ciamà samoni 'l dé dei sancc (o chèl dei mórcc). A töte le fòze, sentom chèl che i dis pò a i óter. --Ninonino (ciciarade) 17:20, 25 Lüi 2012 (CEST)
Tral'àlter me par difìcil che i la ciàme Samoni 'ndèl cine perchè par che 'l nom Samoni 'l sape stat tiràt fò 'nden osteria 'ndèl 2009, el cine 'nvéce l'è ambientàt endèi agn vint. Ghe sarès en probléma filològich. Se gh'è vergü che 'l na sà vergot de piö... --Ninonino

Si, si, prubabilment se dröva "Dì di mort" o "Tüt i Sant"... ho gnamò capid a che dì se riferiss.--Grifter72 (ciciarade) 17:29, 25 Lüi 2012 (CEST)


Quella chì l'è la resposta del Ducarix:

«Samoni l'è ol nóm insübrich (o Lumbàrd) de Samonios, Samhain in irlandès, che l' è pò ol capodàn celtègh, in póche bale la nòcc de töcc i Sàncc (31 de otùer/1° de noèmber). Mè che ghe 'ndó adré a i tradissiù andeghére a 'l dórve per ciamà chèla fésta ché come gh 'è Imbolc(1 de fevrér - Candelora), Beltain (1 de mas) e Lönasa/Lughnasad (1 de óst). Issé, tat per dì, la paròla l' è saltàda fò indel 2009, quand che a l' Andiga Osterea de Sant' Andrea a Misent,la nòcc de Samoni, gh' è stacc ol concórs di stòrie de stremizzi in Insübrich che pò dopo l'è 'gnìt fò pò a 'l libretì del Menaresta editùr de Munscia. salöcc e a prest»

Donca l'è la Nocc de Tucc i Sant (come l'è anca ciamada in de la canzon del De Sfroos El fantasma del zio Gaetan). Mì son minga contra ai traduzion noeuv de termen de alter lengov (mì sont el primm che 'l je fa)... però son minga sicur che quella traduzion chì, in quell contest chì, la vaga ben, pù o manch per i reson che 'l porta el Nino. --Eldomm (ciciarade) 19:01, 25 Lüi 2012 (CEST)

Inoltra voraria dì che quei del Dragh Bloeu (alias Domà Nunch, alias i nazionalista insuber, alias Antiga Osteria Sant Andrea de Misent, alias Reverendo Lorenzo Banfi) in fatt de storia lombarda hann ciappaa ona quai cantonada... me regordi che sostegniven che 'l Ducaa de Milan l'è staa on Statt indipendent del 1395 al 1797 (quand inveci l'ha perduu la soa indipendenza in del Cincent; [1]). Donca soo nò se podom ciappà quella font chì 'me autorità per la storia del Samoni. La me par on poo 'n bell esempi de "mistificazion storega e coltural". Poeu, fii quell che 'l ve dis el coeur, mì hoo ditt la mia. --Eldomm (ciciarade) 19:08, 25 Lüi 2012 (CEST)

Uè, tegnem föra la pulitica da chi. L'unica roba da fà, l'è cumprend che roba süced in de chel film lì. Quaidün el vör pruà a sent el Stefen Tajafer? http://www.facebook.com/stefano.tagliaferri --Grifter72 (ciciarade) 20:32, 25 Lüi 2012 (CEST)

Mì voraria minga mett in mezz la politega, te podet credem. Però l'è vera che già semm quatter gatt che andemm dree a la storia del Lombard, se poeu tra de nun taccom a inventàss i robb (minga tant i nomm, quant la storia) allora gh'è on quai problema; e gh'emm de dìll. Se vorii, ghe proeuvi mì a sentì el scior Tajaferr. --Eldomm (ciciarade) 20:39, 25 Lüi 2012 (CEST)

Bon, gh'hoo mandaa on messagg a lù... adess a spettom. Quand che 'n savaroo pussee, ve 'l disaroo. Ma intrattant 'se femm, lassom Samoni? --Eldomm (ciciarade) 21:21, 25 Lüi 2012 (CEST)

Mi me par che l'ünega l'è propi vardà 'l film e/u parlàgh insema al Tajafèra. Per quel che'l revarda 'l "Samoni", i tradizziun celtegh, Dumà Nünch, e.i.v. suu no 'se dì: mi me sumejen semper j'istess trii u quater semper dree a trà chi rob chi in trà i pee... Bela quela del Dügaa de Milan, l'è növa. La perla però la resta semper el famus "S'ciau, prof Beretta". La mia upiniun l'è che a manch che'l termen "samoni" 'l sia dii in del Film, u del Tajafèra, l'è mej andàgh adree a la tradizziun lumbarda e ciamàl el "Di di mort". Curdiaj salüd, e bun shavalugoisannumixien a tücc ("shavalugoisannumixien" l'è 'l mes de lüj in de la lengua gaelega protulumbarda di nost antenaa. Ancamò in di prim agn setanta, prima de l'Italizzaziun furzada de la lengua lumbarda, la gent ghe diseva shavalugoisannumixien inscambi de lüj :-) ), --Mondschein (ciciarade) 21:28, 25 Lüi 2012 (CEST)

Machè samoni e samoni d'egìto, me só per inventà i paròle, me piàs ol lècc e lacc per dì bed & brekfast, ma a töt gh'è ü lìmite: dé di mórcc o di sancc, chèl che l'è, sensa gnà pèrdes in tàce döbe e pùre! Se dòpo s'völ parlà del Samoni s'pöl fà öna pàgina apòsta. Per ol rèst 'l gh'à rezù ol Mondschein, pò ach ol mé nóno 'l dizìa shavalugoisannumixien al pòst de löi... eh sé, l'è stacc pròpe ü shavalugoisannumixien bèl cólt...

--Aldedogn (ciciarade) 23:52, 25 Lüi 2012 (CEST)

ps: desmentegàe, Mondschein, l'è mia che 'l tò de nóno 'l dizìa pò ach rutrutturpertrutturttupetacchete (antich longubàrt) per ciamà la casöla?

Alùra mé càmbie e mète "Dì di Sant". Se gh'è vergót en contràre, fif mìa problémi a turnà a cambià. --Ninonino (ciciarade) 13:36, 26 Lüi 2012 (CEST)

Cià chì la resposta del scior Tajaferr:

«Buonasera. Innanzitutto vi ringrazio per aver creato una pagina dedicata al film sulla Wikipedia in lombrado (di cui non conoscevo l'esistenza). La notte in cui si svolge la storia è quella tra il 2 e il 3 novembre. Il 2 novembre è la giornata dedicata alla commemorazione dei defunti. In Pagnonese, la processione che si svolge la sera di quel giorno viene chiamata "Béén di mort". A settembre uscirà il dvd del film. Se foste interessati ad una proiezione non avete che da contattarmi. Buona serata! Stefano Tagliaferri»

Credi che ghe sia dent tusscoss. --Eldomm (ciciarade) 23:53, 26 Lüi 2012 (CEST)

Brau Dom, adess la me turna. --Grifter72 (ciciarade) 08:15, 27 Lüi 2012 (CEST)
Brào fés Dom!!!
Fó notà apéna 'n laursì picinì picinì: endel artìcol adès se dis che la not 'ntra 'l 2 e 'l 3 de noèmber l'è ciamàda "ben di mort"; el Tajafèr però a éser precìs el g'harès dit che chèl lé l'è 'l nòm de la prucisiù che vé fat chèla séra lé, mìa 'l nòm del dé (o de la nòt). Me se rènde cönt che l'è pròpe 'na pedanterìa, par enfìna che sàpe dré a scrìer 'n enciclopedìa de tat che ghe tègne a la preciziù... ;-)
--Ninonino
Te gh'eet reson, l'è staa on mè error. --Eldomm (ciciarade) 09:54, 27 Lüi 2012 (CEST)
A pedantaria, el Nino, el bat propi nissün!!!! Ma no, sun dree dumà a schersà, a l'è ciar! Sun propi cuntent che te l'heet mandada chel'email chi al Regista del Film, Eldomm: almanch adess sem segür che 'l "samoni" ghe'l podum trà föra a l a vus. PS: Mi a gh'huu negot cuntra i radis celtegh de l'Insübria, che 'l sia ben ciar, però pö se s'invetum i rob, u giügum a fà ij irlandes, ne ciapum amò de sciculatee. Ciau a tücc, --Mondschein (ciciarade) 22:11, 27 Lüi 2012 (CEST)
Si, ninonino l'è propi un rumpibal!--Grifter72 (ciciarade) 08:07, 28 Lüi 2012 (CEST)
@Grifter: ninonino, mìa nininino... ;-D --Ninonino (ciciarade) 09:15, 28 Lüi 2012 (CEST)
(-:
Ucurìa mìa curigìl, l'ìa per demostràm amò 'na olta per chèl che so, en rompibàle... ;-)
ciao a töcc
--Ninonino (ciciarade) 11:45, 28 Lüi 2012 (CEST)
Una dumanda: a Milan, quij cumpagn del Nininino, qui che van a rürà in del la merda cunt un bruchetin, ghe disum "rügabàl" u "rügamarùn", e viòlter? Dumà "rumpibàl"? --Mondschein (ciciarade) 22:28, 28 Lüi 2012 (CEST)