Ciciarada:Aròld I de Danimarca

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Ma el sarìa minga mej scriv el nòmm del Harald Bluetooth in Milanes (per esempi: Aròld Dent-Bloeu)? Lù l'è staa on re, e solitament i nòmm dij re vegnen tradòtt... --Eldomm 19:44, 13 ago 2008 (UTC)

Per el nòmm te pòdet anca vegh reson. Harald--> Arald, ma per el cognòmm per mì nò. De fatt el saria compagn de voltà el Manzoni in frances: Grand Boeuv... me par minga ona bòna idea, nò?
Hoo vist che in italian hann scrivuu Aroldo I. Pòdom fà ona ròbba compagna anca nunc.
Anzi, ona proposta:
gh'hinn tanti grafii e quand che se cerca ona quai ròbba in sul "fà balla l'oeucc=cerca", se troeuva mai.
L'è possibil creà di REINDIRIZZAMENT con
#REDIRECT[[Inserire qui il testo non formattato]]
ad esempi Aròld I Bluetooth --> Harald Bluetooth
ad esempi Harald Bluetooth --> Bluetooth Harald, per scriv prima el cognòmm e poeù el nòmm: come l'è la nòstra convenzion in su chela Wiki chì? Hoo trovà sia l'ona che l'altra di convenzion e me par on poeù on casòtt.
ad esempi Giulio Verne --> Jules Verne
ad esempi: Astronomia --> Astrùnumia
Asternòmia --> Astrùnumia
e via discorrend?
Ve par ona bòna idea?
Metti ch'el pezz chì anca in sul Gròtt per vidè se me disen. Mersì a tucc.
--Br3nn0s 09:23, 14 ago 2008 (UTC)

Bluetooth l'è minga el cognòmm, ma el soranòmm (se se dis inscì), e infatt in Italian el vegn ciamaa "Aroldo Denteblu" (varda anca Erik il Rosso, Canuto il Grande, Alan il Nero, Gorm il Vecchio...). E poeu, anca se'l fudess el sò cognòmm, perchè l'è scrivuu in Ingles? Me par che l'era minga Ingles, nò? --Eldomm 11:08, 14 ago 2008 (UTC)

Te gh'hee reson. mettom denter on redirect e segnalom el nòmm in lombard. Com'è ch'el ciamom? Arald Dencbloeù? te va ben? Segnalom però anca el sò nòmm giust. A segnali però che in di ultim ann in Italia s'è perduu la mania de toscanizzà tusscòss, e inscì Jules Verne l'è ciamà inscì anca su la Wiki italiana, in dove che i segnalen che se poeù de trovà anca Giulio Vernes. In italian gh'aveven i liber de testo italianizaa, e allora tucc i nòmm di Re e di gent famos stranier, città stranier, ecc... hinn tucc italianizzaa, ma chì gh'hemm minga l'òopptunità de vegh liber de test de stato. Per el Bluetooth, mì hoo mai sentuu ona version in lombard, e inscì gh'hemm de inventalla. La segnalom come "invenzion"? neòlogism? Proeuva a vidè come l'hoo segnalada in de la vus Harald Bluetooth. --Br3nn0s 14:05, 14 ago 2008 (UTC)

quela fras chi la me par che la gh'ha no de sens: El soranòmm Denc bloeù el vegn de dò paroi danes: blå, ch'el voeur dì: de pell scura, e tan, òmm grand e gròss. Insema sònen: Blåtand, denc bloeù uhm?!?. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 19:56, 30 dic 2009 (UTC)