Prima Giuan Capitel Düü
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Prima Giuan
[Modifega | modifica 'l sorgent]La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Düü
[Modifega | modifica 'l sorgent]1I mè fiöö, mi scrivi chest coss perchè vialter pechii no. Ma se quajdün el peca, nümm gh'èmm un aucatt denanz al Pader, Gesü Crist, el giüst. 2E Lü l'è la prupiziaziun[1] per i noster pecaa, e no dumà per i noster, ma anca per chell de tütt el mund. 3E de chest nümm savèmm che l'èmm cunussüü: se nümm usservum i so cumandament. 4Chi 'l dis che 'l gh'ha cunusüü e l'usserva minga i so cumandament, lü l'è un busiard, e la veritaa la gh'è no in de lü. 5Ma chissessìa l'usserva la sua parola, el bén de Diu l'è faa veramént perfètt in de lü: de chest nümm savèmm che stèmm in de Lü. 6Chi 'l dis che 'l resta in de Lü, el dev caminà anca lü cuma Lü el camina.
7Predilett, mì a ve scrivi minga un növ cumandament, ma un vègg cumandament che vialter gh'avii avüü del prenzipi. El vègg cumandament a l'è la parola che vialter avii sentii. 8A bun cünt, mi te scrivi un növ cumandament che l'è ver, in de Lü e in de vialter, perchè el scür l'è passaa e la vera lüs già la sbarlüs. 9Chi 'l dis che l'è in de la lüs e l'odia 'l so fradèll, lü l'è in del scür fin'a adèss. 10Chi 'l vör bén el to fradèll el resta in de la lüs, e el gh'è minga scandul in de lü. 11Ma chi l'odia 'l to fradèll, lü l'è in del scür, el camina in del scür, e 'l sa no due 'l va, perchè el scür l'ha faa orb i so öcc.
12Mì ve scrivi, bagaj, perchè i voster pecaa hinn staa perdunaa per via del so nomm.
13Mì ve scrivi, pader, perchè vialter l'avii cunussüü Lü che l'era del prenzipi.
Mì ve scrivi, giùitt, perchè vialter avii vinciüü el malign.
Mì v'huu scrivüü, bagaj, perchè vialter avii cunussüü 'l Pader.
14Mì v'huu scrivüü, pader, perchè vialter l'avii cunussüü Lü che l'era del prenzipi.
Mì v'huu scrivüü, giùitt, perchè vialter sii fort, e la parola de Diu la resta in tra de vialter e vialter avii vinciüü el malign.
15Vurii minga vialter bén el mund né chell che 'l gh'è in del mund. Se quajdün el vör bén el mund, el bén del Pader el gh'è no in de lü: 16perchè tüsscoss che 'l gh'è in del mund--la vöja de la carna, la vöja di öcc, e l'urgoli de la vida--l'è no del Pader, ma l'è del mund. 17E 'l mund l'è dree a nà via e 'l so desidéri, ma lü che 'l fa la vuluntà de Diu el resta per semper.
18Bagaj, a l'è l'ura ültima, e cuma vialter avii sentii che 'l ven l'anticrist, adèss hinn vegnüü tant anticrist; dunca nümm savèmm che l'è l'ura ültima. 19Lur hinn naa via de nümm, ma eren no de nümm, già che se lur eren de nümm, avarìen restaa cun nümm; ma perchè 'l sia bell ciar che hinn no tücc de nümm. 20E vialter gh'avii un vung del Sant, e savii tücc. 21Mì v'huu scrivüü no perchè vialter savii minga la veritaa, ma perchè la savii e perchè ogni büsìa a l'è no de la veritaa. 22Chi l'è 'l busiard se no lü che 'l nega che Gesü a l'è 'l Crist? Chest a l'è l'anticrist: lü che 'l nega 'l Pader e 'l Bagaj. 23Tücc che neghen el Bagaj el gh'ha minga 'l Pader; lü che 'l cunfessa 'l Bagaj anca 'l gh'ha 'l Pader. 24Che 'l restaga in de vialter che avii sentii del prenzipi! Se 'l resta in de vialter che avii sentii del prenzipi, vialter restarii in del Bagaj e in del Pader. 25E chesta l'è la prumèssa che Lü m'ha faa: la vita eterna.
26Mì v'huu scrivüü chest coss sül cünt de lur che ve trann matt[2]. 27E 'l so vung che vialter avii ricevüü de Lü el resta in de vialter, e gh'avii minga besogn che quajdün el ve insegna, ma cuma el so vung el ve insegna sü tüsscoss--l'è ver e l'è no una büsia--e inscì 'l v'ha insegnaa, restii vialter in de Lü.
28E adèss, bagaj, restii vialter in de Lü, perchè se 'l cumpar, nümm avarìum cunfidenza e sèmm minga staa vergugnus de Lü quand el vegnarà. 29Se vialter savii che l'è giüst, vialter savii che anca ognidün che 'l fa la giüstizia l'è staa nassüü de Lü.