Và al contegnud

Dialett forlan occidental

De Wikipedia
Lumbard ucidental Quest articol chì l'è scrivuu in lombard, grafia milanesa.

El Forlan ocidental o concordies l'è on dialett del Forlan.

Caratteristegh e variant

[Modifega | modifica 'l sorgent]

In tra tucc i dialett forlan, quell ocidental a l'è quell pussee influenzaa de la lengua veneta.
In tra i caratteristegh pussee important a troeuvom:

  • Manchen i vocai longh.
  • I nomm di donn finissen in [a] e minga in [e].
  • A gh'è di ditongh secondari, che despess sostituissen i vocai longh di parlà forlan centrorientai.

Per el lenguista Giovanni Frau, el forlan ocidental a l'è spartii in quei variant chì:

  • Forlan ocidental comun: in de la zona intorna al Meduna (foeura che la Val Tramontina) e quei del Cellina, anca pussee a sud de San Vito al Tagliamento.
  • Forlan del nord-ovest del Tajament, parlaa in d'on triangol in trai Prealp, la Meduna e Spilimbergo, e poeu inanz infina a la ligna Casarsa-Codroipo.
  • Dialett de la Val Cosa e de la Val d'Arzino
  • Dialett de la Val Tramontina
  • Dialett ertan
  • Dialett de transizion cont el Venet, parlaa de la sorgent de la Livenza fin giò a Bagnarola de Sesto al Reghena.

Ona novella del Bocasc

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Dialett de Maniago

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Giovanni Papanti I parlari italiani in Certaldo p. 522

Jo o dis dunque che nel timp del prim re di Cipro, daspò del conquist fat de la Ciera Santa da Gotifred di Bulion, l'èi sucedù che una siora di Guascogna è zuda pelegrinant al Sepolcri; e tornant indavòur e rivada in Cipro da certs barons ei stada malamente maltratada. Parceche je, senza nissuna consolazion dispiasuda, e pensà de zì a fà lagnanzis cul re; ma essedo stà dit da certs che perdares la fadìa inutil, parceche el re l'era de tant meschin vive e tant poc ben, che no soltant no el vindicava con justizia i displaseis dei altris, ma invece el soportava chei infinits fats a lui pez d'un vilan; in maniera che chei j'es but qualche lagnanza, se sfogava cul svergognàlu e sputanàlu. Sintint sti robis la siora, disperada per no podei vindicasse, pur di otenei qualchi sodisfazion de la sua rabia, à but cour de ficiasse in ciaf de muarde el re ne la so part pi debula. E zuda avant de lui vaint, e à dit: "Sior, no ven avant de vo spetant vendeta de la ingiuria che ài sofrì; ma per cuetàme sun chel punt, ve prei che m'insegnais come che vo fei a sofrì tutis ché çossis che i disen che ve son fatis: parceche imparant da vo e cussì ancie jo poi soportà la mè, che il Signor sa che, se jo podes, ve la dares volenteir, per chés bunis spalis che aveis".
Il re, che l'era stat tard e pigro, come se al se fos dismot dal sun, principiant da la ingiuria fata a sta siora (che l'à castigada cun severitat) l'è deventà severo contra chei che aves in qualunque çossa fat disonor a la so corona da chel dì indevant.
Giovanni Papanti, I parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 522-523

Dialett de Spilimbergo

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Jo dis doncja che ai timps dal prim re di Cipri, dopo il concuist fat da la Tiera Santa da Gotifrè di Buglion, l'è acjadut che una femina zentil di Guascogne si portà in pelegrinaç al Sepulcri, dal qual tornant, in Cipri arivada, da qualchi om scelerat è stada in mod vilan oltragiada; da la qual cossa je, senza nissuna consolazion adolorada, si pensà di portassi al re a reclamà. Ma qualchidun le disè che sares fadiga piarduda parçeche che al era di vita cussì da nuja e cussì poc di bon, che non solamentri lis cjativis azions fatis ai altris con giustizia, nol si curava di vendicà chés anzi che senza numar fatis a lui, cun schifosa viltat al soportava. Tant che chei che avevin qualchi crussio, lu sfogavin cul fàj insult e vergogna. La qual cjossa udint la femina, disperada di vendicàssi, [...]
ibidem, pag. 528-529

Dialett de Tramonti di Sopra

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Dialett de Vito d'Asio

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Parabola del Fioeu Trason

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Dialett de Vito d'Asio

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Un om al veva doi fis.
E il pi zoven di luar al disè al pari: "Pari, dami la part dai bens ch'a mi tocja", e il pari al dividè fra luar i bens.
E puas dis dopo il fi pi zoven, unida dongja ogni cjuossa, al zè in pais lontan, e là al strazzà la so ruba, vivint tai vizis.
Spindut ch'al vè duta la so ruba, una granda miseria a vignì in chel pais, in muad ch'al scomençà a vìa bisogna.
[...]
Glesie Furlane Arqiviad qé: [1]

  • Friuli Venezia Giulia, 6ª edizione, Milan, Touring Editore, 1982, p. 94. ISBN 8836500072.
  • Giovanni Frau, I dialetti del Friuli, Udine, Società Filologica Friulana, 1984, pp. 15–16.