Ciciarada Utent:Eldomm/Discussion5

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Quattr'ann de Eldomm (2007-2011)[modifica 'l sorgent]

Eh, ormai son giamò quattr'ann che son vegnuu chichinscì in sù la Wikipedia lombarda... el me par ier, e inveci l'è passaa on fracch de temp, hoo scrivuu ona motta de robba e hoo imparaa on mucc de alter coss che prima savevi nò. Speri de podè andàggh adree a scriv per almanch alter quattr'ann, e speri de vedè tucc vialter per anmò 'n bell poo de temp! --Eldomm 08:28, 31 Dic 2011 (CET)

Speremm! E innanz insci che te veet ben. :-) Cordiaj salud, --Mondschein 18:58, 3 Gen 2012 (CET)

la gh'era vs. gh'era[modifica 'l sorgent]

Ciao Eldomm, buon anno. Te 'l sét che mé 'na ólta ogna tat te fó 'n quach oservasiù. 'Ndèi dé pasàcc gh'ìe ést che 'ndèl artìcol sö la cità de Magonza te g'hét scriìt chèsta fràze:

  • "Giamò ai temp di Ruman la gh'era forsi una cumünità cristiana"

e la m'è sunàda stràna. L'è 'l pronòm clìtich "la" che me sùna mìa giöst. En Bresà el pödarès nàga o mìa nàga a segont del significàt che te öt dàga ala fràze. Me se spiéghe mèi: isé come che l'è en italià la rendarès come:

  • "Già ai tempi dei Romani aveva (soggetto: la città) forse una cumünità cristiana"

ma mé g'ho l'impresiù che té 'nvéce te ülìet dì:

  • "Già ai tempi dei Romani c'era forse una cumünità cristiana".

Se 'l significàt che te vülìet dàga l'è 'l segont en bresà el pronòm clìtich el ghe ölarès mìa:

  • "zamò ai tép dei Romani gh'era forse 'na cumünità cristiana"

e pènse che forse el sarès estès pò a 'n lombart ucidentàl.

Te fó 'n oter ezèmpe:

  • "Là 'na olta gh'ìa 'n mür" -> "Là una volta c'éra un muro"
  • "Là 'na olta el gh'ìa 'n mür" -> "Là una volta (qualcuno) aveva un muro"

Dove questo 'qualcuno' non è specificato dalla frase ma si suppone già noto all'ascoltatore da un discorso pregresso.

Per un parlante naturale come me certe finezze saltano immediatamente all'orecchio, però può anche essere che in lombardo occidentale le cose funzionino diversamente. Volevo solo fartelo notare perché può servirti per migliorare il tuo già ottimo lombardo.

Ciao, --Ninonino 10:42, 12 Gen 2012 (CET)

Si, l'è un erur, pütost brüt, anca de chi de l'Ada. Cunt el nost Eldomm, u povess on quej olter?, ghe n'evum giamò parlaa. Ciau, --Mondschein 20:36, 12 Gen 2012 (CET)

Bon, adess che soo che l'è on error, e anca puttost brutt, provaroo a fàll pù.
A bon cunt voeuri fà notà che in de la version in Bormin de la novella del re de Cipro gh'è scritt "el gh'era". --Eldomm 23:04, 12 Gen 2012 (CET)

Ciao Eldomm, Duu robb on poo in pressa. La primma: i novell del re de Ziper hinn minga semper ona bonna font. La segonda: el Bormin l'è minga Milanes e 'l Milanes l'è minga Bormin. Mi t'hoo faa chell osservazion chi perchè ti te m'heet semper dii che ti te voeuret parlà 'l Milanes de Milan. Domà quist. Ciao, --Mondschein 03:46, 25 Gen 2012 (CET)

èt desmentegàt l'interwiki de Rumagna Toscana. --Aldedogn 00:16, 17 Gen 2012 (CET)

Osti, te gh'heet reson! --Eldomm 10:29, 17 Gen 2012 (CET)

Frase in genovese[modifica 'l sorgent]

Ciao Eldom, sono capitato sul tuo profilo qui nella Wikipedia lombarda e ho letto una frase che hai tradotto in genovese. Se non ti dispiace, te ne do la versione corretta:

O cröo o l'àiva aröbòu da 'n barcón in tòcco de formàggio; asetòu in sciâ çìmma de 'n èrbo, o l'êa li li pe mangiâselo, quànde a vórpe a-òu l'à amiòu (ma sarebbe meglio dire a s'êa mìssa a-amiâlo). A l'àiva 'na fàmme da loî.

Ciao e complimenti per tutto il lavoro di ricerca che svolgi nei confronti delle lingue locali. :-)

Stefano

Ciao Eldom, ma chèl nòm ché per el paés de Fobello, l'hét troàt endóe? Chèla 't' lé la me par stràna, me sömèa che la ghe èntre negót. La gh'è mìa 'n piemontés, la gh'è mìa 'n italià, la gh'è gnànche 'n Walser, sét sigür che la sàpe giösta? --Ninonino 09:34, 26 Gen 2012 (CET)

So nàt a verficà e te g'hét rizù, la LCP la la ripórta isé, ma segondo mé l'è 'n erùr de batidüra. Mé, entàt che spetóm de le ótre conférme, rinominarès l'artìcol en Fubeli che l'è 'l sò nòm en piemontés. Té che dìzet? Chèla 't' lé me par che la g'hape nisü sènso. --Ninonino 09:44, 26 Gen 2012 (CET)




Ciao, forse era più giusto discutere nella pagina, tuttavia le frazioni comunali (in realtà rioni ma lo statuto comunale le chiama appunto frazioni) non le ho mai lette attestate in lombardo, poi Borgo Misto, ad esempio, un nome in lombardo non l'ha mai avuto, dato che il rione è sorto grazie ai terùn e veneti dagli anni '50 in poi, se vai lì di lombardi etnici quasi zero! Credo che te abbia tradotto letteralmente il nome dal fiorentino nazionale al lombardo meneghino. Non concordo sulla tua idea, i toponimi devono essere d'uso corrente e non artificiali virtuali, no?

--Orodeo 23:55, 30 Gen 2012 (CET)

Pescarènech[modifica 'l sorgent]

Ciao Eldomm, ó cargàt sö öna sömeànsa per Pescarènech, però ghe sarès de sistmàga la didascaléa 'n milanés. Te salüde

--Aldedogn 12:22, 3 Feb 2012 (CET)

Scùltum, se te ghe n'heet vöja, e temp, mandum una mail chinsci: sempermi@justmail.de. Insci te mandi di registrassiun e ti me diset cumalè che l'è che t'i scrivariet chi parol chi, ok? Ciau, --Mondschein 23:41, 7 Feb 2012 (CET)

Dialècc de la Val Antrogna (VCO)[modifica 'l sorgent]

Arda semài che 'l pöl enteresàt...

--Ninonino 16:19, 8 Feb 2012 (CET)

S'ka gjë! :-)
--Ninonino
Arda se pöl enteresàt pò a chèsto. El riguàrda 'na varietà tra le piö orientàle (Toscolà, söl Lach de Garda), ma per en stüdius compagn de té 'l g'harès de éser interesànte. L'è 'n pdf.
* http://www.asar-garda.org/PDF/La%20premessa%20del%20prof%20Giovanni%20Bonfadini.pdf
--Ninonino

Ciao Eldom, So turna ché a fà 'l profesùr...

staolta ghe l'ho dré al gerundio.

G'ho ést che 'ndèl artìcol sö Withney Houston a 'n sèrto pont te g'hét scriìt:

  • l'ha piazzaa set singul de fila al prim post de la Billboard Hot 100, cul bat el record de Diana Ross & The Supremes

Chèl cul bat lé l'è la tradusiù del mirandolés baténd.

Stà atènto perché la fùrma cul + infinit per tradücì el gerundio la và mìa sèmper bé. L'è 'n erùr che véde fà mìa apéna de té, e facilmènt el vé de 'na quach gramàtica che gh'è 'n gir, ma crèdem le piö tàte ólte l'è 'n erùr. Endèl ezèmpe che g'ho riportàt en bresà mé 'l rendarès:

  • la g'ha piasàt set singoi de fila al prim post de la Billboard Hot 100, e isé la g'ha batìt el record de Diana Ross & The Supremes.

'Na furma cul+infinìt la narès bé per ezèmpe endèna fràze come:

  • L'è stat col bàter sö le lamére che l'è riàt a fà scapà i stornèi
  • è stato battendo sulle lamiere che è riuscito a far scappare gli stornelli

Adès söi du pé, ghe rìe mìa a dat 'na spiegasiù piö precìza 'n tèrmini gramaticài ma per en parlànte natüràl la furma cul bat dopràda come 'ndèla fràze sö la Houston la fà pròpe ègner i sgrìzoi.

Ciao, --Ninonino 14:56, 13 Feb 2012 (CET)

PS: Sgrìzoi = brividi

L'è insci anch in Milanes, Nino. :-) --Mondschein 18:30, 13 Feb 2012 (CET)

Ciau, la mia mail te l'heet recevuda, si? Ciau, --Mondschein 20:20, 17 Feb 2012 (CET)

Grazie mille, buon fine settimana! Rei Momo (discussioni) 11:25, 2 Mrz 2012 (CET)[rispond]

Bona Pasqua a tucc! Se vedom tra on quai dì! --Eldomm (discussioni) 15:00, 4 Avr 2012 (CEST)

Ciao Eldomm, G'ho dat 'na prìma öciàda isé a la svèlta e me par che 'l sàpe scriìt pötòst bé, però, come te g'hét dit té gh'è 'n quach italianìsmo che se pöl schià. Adès ghe nó dré a sistemàl en bris, però töt ensèma l'artìcol l'è fat bastànsa bé me somèa. Gràsie de la segnalasiù e a prèst. --Ninonino (discussioni) 08:27, 13 Avr 2012 (CEST)

PS: per le ilisiù, pòta gh'è de mitìs dré e fàle. Bizògna copià l'impostasiù de l'ótra ólta, cambiàga le dàte e votà. Se rìe a troà l'àtim el fó mé. Mé candidarès pò a 'l Grifter, pò a se 'l g'ha póch tép perchè adognimòdo 'n pó de patrolling el la fà sèmper pò a lü. E pò g'harèsem de discùter se l'è 'l càzo de elèger pò a 'n buròcrate al pòst de l'Insübrich.

Ai riguardi dei frasiùn de Parabiai (o Parabiagh o anca mo Parabiò), te disi: che par Sän Lúrëns le dev'ess giustu inscì, parchè nel visin comun de Nervian gh'era fin a l'ann 2011 un cartél marùn al cunfin che diseva Costa Sän Lúrëns e l'era scrivù propi inscì; par Vilastänsa son minga sigùr che l'é giustu, la pronuncia l'é una A nasal longa ca tendi vers la N pusé nasal anca mo. Pro'guarda se le da curegi. Te saludi Dm.insubre.82 00:50, 14 Avr 2012 (CEST)

Alura adess ghé de mudificaa tus'còs, và ben. Dm.insubre.82 11:15, 15 Avr 2012 (CEST)

Pruvincia de Lissandria, Saluti Franjklogos (discussioni) 12:15, 17 Avr 2012 (CEST)

Ina risposta[modifica 'l sorgent]

Stgavo Eldomm per casualitad hvai ju anflau tia contribuziun sut la pagina da discussiun da Wikipedia La pinta ([1]) e te has cunquei svegliau mi' attenziun. Perquei less ju scriver cò da te. Ju selubescha da scriver cò ein Tuatschin, in dialect dal Sursilvan, igl idiom romontsch dal Grischu dal west.

Té has dumandau per ina transcripziun d' in text vegliander ord in cudisch sur dils dialects dall' Italia. Precisamein damondas té per ina transcripziun din text ein dialect (u idiom) Romontsch Vallader dal Grischun. Tiu text ho irritau mé. Ju vai capiu pauc da quei tg' ju vai ligiu. Il problem schei pauc tiel vocabular, móbégn ein la grammatica. Ju sun perquei sedumendaus sche la grammatica dil Romontsch Vallader sè schi differenta al Sursilvan. Quei ho svegliau mias merveglias da intercurir tiu link (Giovanni Papanti, Parlari Italiani in Certaldo, pagg. 709-710). Lò vai ju lu anflau al text correspondent ein Sursilvan tiel text ein Vallader, sin pagina 710. Quei text ho era fatg sursta mé. Ju capescha zuar begn il vocabular Sursilvan cun in per paucas exepziuns, dentaun capesch' ju aber strusch il cuntegn. L' ortografia sè semidada oz in pau mo betga zun fetg. La grammatica sè dantaun seminada bravamein. Pér sianter tg' ju vai ligiu las versiuns tudestgas sin las paginas 694 - 700 hvai ju lu plaunziu capiu il cuntegn dil text. A me par' i: u tg' la grammatica dil romontsch dil grischun sè semidada zun fetg il davos tschentaner, ni tge la translaziun dil text, fatga da lezzas uras, sè da schliatta qualitad. Tgi sa?

In interessant document has te anflau tier tia retscherca. Ju vegn vinavaun a fufergnè liain.

Cun cars salids ord la Svizra.

Transcripziun[modifica 'l sorgent]

Ola Eldomm,

davo at avair sustgnü illa votaziun sco administratur at tramett quia üna transcripziun da teis text ladin dal 19. avel secul in lingua odierna.

Eu di dimena, cha dal temp dal prüm raig da la Cipra, davo avair tut aint la Terra Soncha da Gotfried il Bugliun, ais dvantà ch'üna fina duonna dalla Guascogna in pellegrinadia ais ida alla Fossa. Da la tuornand, in Cipra arrivada, da alchüns noschs homens grobamaing ais gnüda sgiamglada. Sünaquai ha ella, sainza plonscher üngnün cufort, pensà d'ir a reclomar pro'l raig; ma ünchün tilla ha dit cha quai sia fadia vana, perché ch'ella d'eira da vita schlassada ed uschea pac da bun, ch'el na vendichiaiva las verguognas dals üns cun giüstia, d'inperse sainza fin ad el fattas las sustgnaiva vun verdad vituperusa, dal temp cha minchün avaiva alch cordoli, quist cun alch spretsch o verguogna ad el fatta sustgnaiva; dal temp dimena cha minchün avaiva mal in cour ünchün, quel chi, dar ünchün spretsch e verguognia büttaiva oura. Talas chosas udind la duonna, our spranza da vendetta, per consolaziun da sia lungurella, ha tut avant da vulair morder la miseria dal raig nomnà; e sia ida criond avat ed ha dit: "Signur meis, eu nu vegn a tia preschentscha per spettar vendetta dal spretsch chi m'ais stat fat, d'inperse, in pajamaint dal qual eu as giavüsch cha tü am mossast co cha tü supportast quels, eu incleg chi at sun fats, perquai, ch'eu da tai inprendand, possa paziantamaing ils meis cumportar. E quai sa Dieu, sch'eu pudess far, gugent tils dess, gia cha tü es usche bun purtader". Il raig, fin allura stat tardiv e taschaivel, sco sch'el as sdasdess dal sön, cumanzand dal spretsch fat a quista duonna, dals tals aschamaing ha tut vendetta, ha persequità regurusischem minchün chi, cunter l'onur da sia curuna, alch robas ha comess da quia inavant.


Il text ais scrit per gronda part illa fuorma dal passà remot (ital: passato remoto) chi nu vain plü duovrà ozindì ne in fuorma scritta ne in discuorüda. Eu tillas n'ha müda in passà perfet (ital: passato prossimo). Noziuns talianas sco ogni, qualche e.u.i. nu sun plü derasadas ozindì, sun però da chattar quasi sainz'excepziun in scrittüras da quel temp. Il text cuntegna eir 2 noziuns germanas, zart e schlecht, quai ais plütöst ün'excepziun in ün text ladin

Sperand ch'eu at haja pudü servir at tramett'eu salüds dalla Rumantschia.

Gràsie fés per töte le coresiù che te fét ai articoi 'n en Lombàrt orientàl! Ghe n'hó pròpe de bezógn (e spére che se dìza dìzes isé)!

_  :-)

Te 'l sét che quan che se tràta de fà 'l profesurì nó a spùze... ;-)
NOTA: artìcoi 'n artìcoi en
Chèsta la mèreta 'na spiegasiù: la i finàl de artìcoi come töte le -i finài per furmà 'l pruràl de le paròle che al singolàr le fenés en -l i è mìa de le vocài ma de le semivocài (cioè dei suòni che se 'nsomèa a vocài ma che se compórta de consonàncc) per cui la en che vé dòpo se la móca mìa vià.

Endèl artìcol söl dialèt bresà, te tróet:

El suòno finàl endèle paròle caàj, mài, formài, ecc. l'è 'n realtà la consonànt aprosimànt /j/.


Del pónt de vìsta stretamènte fonétic, la -j finàl l'è difìcil de distìnguer del fonéma vocàlec /i/, ma la sò natüra de consonànt en chèsto càzo l'è mitìda 'n evidènsa del comportamènt denàcc a 'na vocàl, cóme 'ndèi ezèmpe che sóta:
dés gnàri enfilàcc fò - se 'l prunùncia [des'ɲariɱfilaj'fɔ].
la e- de enfilàcc la sparés perchè la -i de gnàri l'è 'na vocàl.
dés caàj enfilàcc fò - se 'l prunùncia [deskaˈajɛɱfilajˈfɔ].
el vé mài en zó - se 'l prunùncia [elvemajɛn'zo].
g'hó du formài endèla moscaröla - se 'l prunùncia [godufor'majɛndɛlamosca'røla].
le e- de enfilàcc, en e endèla le sparéss mìa perchè le -i finài le se compórta mìa de vocài ma cóme 'na semi-vocàl /j/.
--Ninonino (ciciarade) 08:32, 28 Mag 2012 (CEST)

Thank you for Jalta![modifica 'l sorgent]

Thank you very much for creating the article about our town! :-) EUvin (ciciarade) 09:43, 4 Giü 2012 (CEST)

demande concernant le wallon[modifica 'l sorgent]

Bondjoû, voilà, je vous réponds sur: wa:Copene:Mwaisse_pådje#Une_demande

Pablo@wa 11:57, 7 Giü 2012 (CEST)

Alto Mantovano[modifica 'l sorgent]

Ciao Eldomm, Chèla part ché:

L’alto mantovano è invece un dialetto lombardo: in particolare appartiene al gruppo dei dialetti lombardo orientali, insieme al bresciano, al bergamasco, al cremasco o alto cremonese e al trentino occidentale.
L’alto mantovano costituisce in sostanza una variante di dialetto bresciano, molto simile in particolare a quello parlato nella Bassa Bresciana e nell’area gardesana, con influenze provenienti dal dialetto mantovano, data la relativa vicinanza con Mantova, che interessano soprattutto la fonetica, mentre è conservata la grammatica e la struttura delle parlate lombarde.

la cuincìt con chèl che só mé per esperiènsa dirèta. Só 'n pó meno cunvìnto de la part che la dis che gh'è trè fase e suratöt dei ezèmpe che 'l porta. Per ezèmpe, la persùna che g'ho 'ntervistàt mé de Olta e ldizìa didisèt mìa dersèt come dis l'artìcol, dersèt envéce me par de ìl sintìt endèn quach oter pòst che l'articol el mèt come fàse piö sóta inflüènsa bresàna, però g'harès de verificà le mé registrsiù per véser piö sigür. Adongimòdo mé chèla part lé la metarès mìa.

L'è 'n àrea de tranzisiù e come töte i è 'n po 'ncazinàde.

--Ninonino


Time flies like an arrow, but fruitflies like a banana[modifica 'l sorgent]

È si, l'è propi insci! L'eva müdada chela fras chi, ma pö huu lengiüü un cicinin pü desuta, e alura l'huu müdada amò, ciuè l'huu fada sü de nöf tal e qual cuma l'era prima. Ciau! --Mondschein (ciciarade) 22:57, 28 Giü 2012 (CEST)

ciao, mi sun n'druvadur de la Wikipedia taliana. Là semm dré a fa' n' vaglio a la vuus dul paés. Go nutà che ti e Ninonino sévet dré a cuntrulà qual'eva ul nomm propri dul cumun. Incà nuu sémm dré a ciciarà su sta roba. Se te voeuret nì a daggh na man a mi e aj altar druvadur par piasée vegn scià. Te saludi. --Vale93b (ciciarade) 15:46, 9 Lüi 2012 (CEST)

Ciao, scrivo in italiano perché ho qualche difficoltà a farlo in lombardo, anche se lo leggo bene. Grazie mille per il tuo intervento nel vaglio, perché però non ti sei iscritto al sito? Sarebbe più comodo per collaborare, anche se molto occasionalmente, per firmarti col tuo nome utente e identificarti con lo stesso su tutti i siti della Wikimedia foundation. Se non lo conosci già ti segnalo che è molto facile farlo attraverso il login unificato: in pratica ogni volta che accedi a uno qualsiasi dei siti, come una Wikipedia in qualsiasi lingua ad esempio, viene creato automaticamente un account con il tuo nome utente, con la tua password, senza perdere tempo per la registrazione. Ciao ;-) --Phyrexian ɸ 17:06, 9 Lüi 2012 (CEST)

Ciau Eldomm, ma vala? Per piasè, te me pudarèsi tirà via anèll de tucùm in culùr rùss apèna dòpu i Ligàmm de föra? Riesi nò a capì perchè l'è saltài föra.

Gràsie.

Rei Momo (ciciarade) 08:37, 25 Lüi 2012 (CEST)

Interwiki su Metacaixa[modifica 'l sorgent]

<vec>Ciao, podarisito xontar i interwiki so'l modèl Metacaixa? Ghevo proà a farlo mi ieri, ma ła xe proteta. PS: a propoxito del "confin" infrà veneto e lonbardo in Trentin, da cuanto che ghi ne so xe venetofoni el Primiero, ła Valsugana fin Pèrxen (Pergine Valsugana) e ła xona de Roveredo. Trento xe in xona de tranxision. Pi in là i xe lonbardofoni.</vec>--GatoSelvadego (ciciarade) 10:19, 3 Agu 2012 (CEST)

<vec>Pa' i interwiki basta che te i copi da n'altra wiki e te i inserisi infrà ła categoria e 'l </noinclude>. Varda par exenpio sta modifega che go fato so eml, oviamente no ocor che te meti el noinclude (dato che so'l modèl el ghe xe xà) e no te ghe da metar el interwiki a lmo (xonta invese cheło a eml). Opure te me sblochi 'n atimo ła pajina cusì faso mi. Par el confin: Maletan ła xe na pajina scrita 7 ani fa da anonimi, però te ghe raxon, gavaria da metarghe un avixo che ła xe da tradur. Se me capita calche caxo de xente che scrive in lonbardo ghe farò prexente che existe lmo. D'ogni modo, soratuto deso che ghe xe el login ugnoło, se i xe boni a scrivar/parlar tute do łe lengue i pol anca contribuir a tute do. El problema el xe che trentini so vec no se ghi ne vede...</vec>--GatoSelvadego (ciciarade) 12:44, 6 Agu 2012 (CEST)

Adess parti anca mì (finalment!) e tornaroo, me sa, a settember. Intant, bona estaa e bon lavorà a tucc! --Eldomm (ciciarade) 10:18, 8 Agu 2012 (CEST)

Ciau Peder!--Grifter72 (ciciarade) 11:14, 8 Agu 2012 (CEST)
ciao e bune ferie. --Ninonino (ciciarade) 18:04, 8 Agu 2012 (CEST)
Ciau, Peder, te salüdi!! Relasses and fà un puu de vacansa anca per mi che chinscí in Merica i vancans i fà nissün!!! --Mondschein (ciciarade) 20:38, 8 Agu 2012 (CEST)

Ciao Eldomm, ölìe saì se sèt sigür del nòm Brusuj o se te l'ét ciapàt isé da la it. Te 'l domanànde perchè 'l Manzù e töcc i sò parècc in di sò lètere i scrifi mia Brusuglio e gnà Brusuj, ma Brusù.

Te domandàa ach se:

dormi de scorsa

e

me ne stimi

i è manére de dì milanéze o nò.

te salüde e gràsie.

--Aldedogn (ciciarade) 00:01, 3 Set 2012 (CEST)

A turni a laurà in ingles, se sun minga ul benvenu vo a culaburà da un'altra part --85.18.64.74 13:18, 6 Set 2012 (CEST)

del fine umorista[modifica 'l sorgent]

Mah, spetóm amò 'n momènt, pò se 'l la làsa mìa lé, dopróm i strümèncc che g'hom a dispuzisiù. Gràsie 'ntàt de la mà che te m'hét dat. --Ninonino (ciciarade) 15:07, 6 Set 2012 (CEST)

mé digherès de fas mia ciapà la mà e fas mia ciapà dal nervùs. infina a che l'à mia fài la bambosàda de cambià la sömeànsa con chèl del caàl e gh'è mia adóma 'l caàl ol brianza2008 o anonimo che 'l sìes 'l pödìga pò ìga i sò rezù. e me se spiéghe. se in de la pàgina Torri Bianche 'l mèt la sömeànsa de lü e del sò sòcio a i Torri bianche l'è de tirà vià, perchè l'è sóta 'l nas de töcc che s'vèt lü e s'vèt mia i torri bianche, che per fal capì a chi i a cognòs mia i sarà olte 50 méter. se in de la pàgina di Rodi 'l mèt la sömeànsa de ü sö la spiàgia pò a chèla me la tìra vià perchè òi vèt Rodi mia ü sö la spiàgia che 'l pöderès ès pò a Rimini o a Hononulu. Menimà se la pàgina la se ciàma Biondism e gh'è la sömeànsa de ü s-cetì che l'è biónt l'è piö malfà dì che l'è de tirà vià, ach se 'l s-cetì l'è 'l sò. Decórde che l'è mèi mèt magàre piö someànse, va bé mètega ol quàder del Raffaello, ma tùrne a dil, la ghe pöl istà pò chèla del is-cetì, dezà che l'è biónt. se me gh'ès tri pé, pöderès mèt la me sömeànsa sö la pàgina trì pé o no? Per mé sé.

Segónt mé la domànda l'è sèmper: chèla sömeànsa lé l'è lìgàda a la pàgina? Torri bianche: i a ède i Torri Bianche, sé o nò? Si edìa mia e alùra vià. La ède la spiàgia, nò gh'è sö ü che cognòse mia e alùra vià. Biondism? gh'è ü biond? sé e alùra la pöl istàga, cèrto se me mèt ergóta de piö, mèi! Pò a mé mète sö i sömeànse che ó fai mé, ghe só mia dét mé, ma chèla de la panzanella l'ó fàcia mé e l'è 'l piàt che ó mangiàt mé a Populonia!!! Però la ghe èntra co la pàgina e alùra la và bé.

Stì calmi e te anonimo o brianza 2008 fà piö di stüpidàde sedenò te pàset de la bànda del tórt.

--Aldedogn (ciciarade) 17:33, 6 Set 2012 (CEST)

Mi quando parli al ciami "Lüdian" Bon lavor --Gattoarturo (ciciarade) 18:07, 6 Set 2012 (CEST)

Panzanella e fontàna[modifica 'l sorgent]

De sigür la me panzanella l'è mèi come i è mèi i mé pàgine, e te ringràsie, ma mé só mia 'n gàra con chèl là. Cèrto i sò pàgine de spès i è öna riga e màgàre 'l pàrla de laùr che i è gnà isé cognusìcc, però gh'è ach de dì che in di öltem tép l'è dré a dientà piö brào a lü, ad ezèmpe la pàgina Spartacus e la stèsa pàgina Biundism i è mia dò rìghe e i è mia argomèncc che i te làsa lè 'mpó isé...

sö la sömeànsa de la fontàna, pòta l'è öna fontàna, m' s'è decórde che l'è pròpe bröta, ma l'è öna fontàna e pò a mé ó pensàt de mèt chèla del Contarini de Bèrghem, ché m' s'è pié de bèle fontàne e se pròpe pròpe mèt öna edoèla o come se dis a Milà ü drago verde! però m' s'è 'n quàter gacc e s'ghe rìa mia despertöt e alùra piötòst che negót mèi öna fontàna, se pò l'è bröta, pòta pàce! Fòrse m' gh'èra de dìghel prima pò a chèl lé, té mèt sö ergóta de mèi ghe n'è de fontàne, ach se gh'ó de dit che per chèl póch che cognòse Munscia de bèle fontàne ghe n'è mia tàte...

Te salüde,

--Aldedogn (ciciarade) 19:19, 6 Set 2012 (CEST)

Ciao! Potresti tradurmi (o almeno spiegarmi sinteticamente) gli interventi qui? Non essendo lombardo non ho capito molto, soprattutto l'intervento di Ninonino... :-) Da quello che ho potuto comprendere, comunque, ho paura che abbiano un po' travisato le mie parole. Di sicuro non sono venuto da it.wiki per imporre la mia (o la sua) volontà sulla wikipedia lombarda, e poi il "dove sono le fonti?" non era una predica, ma una risposta a questo rollback. Credo solamente che una voce del genere sia inadatta per questa come per qualsiasi altra Wikipedia, tant'è che ho messo lo stesso avviso sulla voce nella wikipedia napoletana. Per inciso sono risalito a questa foto da Commons, su it.wiki ci sono andato solo dopo per controllare. Prima di intervenire nella discussione apposita volevo essere sicuro di non aver frainteso nulla nella traduzione! :-) Grazie mille, ciao! -- Vonvikken (ciciarade) 16:06, 2 Utu 2012 (CEST)

Ciao Eldom, só dré a corèger e migliurà (spére) en pó i artìcoi sö le bìre che en ütènt "nöf" l'è dré a fà 'n chèi dé ché. Sicóme che lü 'l scrif en ucidentàl, pò a mé sérche de fà östès, ma sarès mèi che te ghe dàghet 'n öciàda pò a té perchè so mìa tat brào a scrìer en ucidentàl. Gràsie 'ntat. --Ninonino (ciciarade) 10:01, 12 Utu 2012 (CEST)

En particolàr àrda chèsti:
* Anheuser-Busch InBev
* Budweiser
--Ninonino (ciciarade) 10:05, 12 Utu 2012 (CEST)
Amò 'n laùr, ède che 'l cà che bàia 'l dopèra la paròla asienda envéce che azienda, te pàrel giöst? Gh'è 'na bùna rizù? El l'ha dopràt apò 'ndèi tìtoi (Kronenbourg (asienda)). --Ninonino
Se me se sbàglie mìa la LOCC la dopèra la "-z-" quan che 'n sèrte zòne de l'area del lombàrt ucidentàl chèla paròla lé la vé prununciàda co la [-dz-] cioè [a'dzjenda]. Emporta poch se localmènt l'è prunuciàt [-z-]. Ela isé o g'hoi capit mal mé? --Ninonino (ciciarade) 08:48, 17 Utu 2012 (CEST)
Gràsie Eldomm. --Ninonino

Licini Forum[modifica 'l sorgent]

Quàndo che te gh'ét ü momènt de tép, fam ol piasèr de mèt in de la pàgina Incin che l'éra la Licini Forum del tép di Romà. Se te mètet ach ol tòch del Plino 'l vècc che 'l dis che Licini Forum l'éra di Orobi, stà a tènt che l'è mia isè, perchè Com, Incin e Bèrghem i éra stàcie fàcie sö mia da i Oromobi (chèsto l'è 'l nòm giöst) ma da i Cèlti de Golasèca. per saìn de piö àrda la pàgina Bèrghem, capìtol Parra.

Te salüde e gràsie.

--Aldedogn (ciciarade) 19:51, 29 Utu 2012 (CET)

Ciao Eldomm, dim la tò upiniù: el paés de Lovero en Valtelìna, nóter ghe l'hom en lombàrt come Luar e 'ndèl artìcol l'è scriìt Lùar co l'acènto tònich sö la u. Endèla wiki 'n italià 'nvéce i dis che 'l sò nòm lombàrt el sarès Lueer che 'l me farès pensà a 'n acènto tònich sö la e (semài che se sbàglie mìa, se la se slónga l'è perchè le tònica de sòlet, no?). E alùra come éla la sunàda, g'hét mìa té ale ólte 'na quach font afidàbil per capì come che 'l se ciàma de giöst? --Ninonino (ciciarade) 08:28, 14 Nuv 2012 (CET)

Se te sérchet col google "lòvero" te sàlta fò 'n bèl pó de rezültàcc, 'nvéce con "Lovéro" sòlta fò apéna dei cognòm che ghe èntra mìa. Per chèl che la val la pödarès véser 'n indicasiù che 'n italià l'acènt el nàghe sö la prìma sìlaba, e se 'l fös isé alùra forse staólta la Libera Compagnia la pödarès mìa ìga tórt. Però alùra me se domànde 'ndoche i è nacc a tö 'lueer' sö la it.wiki. Ciao 'ntàt. --Ninonino (ciciarade) 12:27, 14 Nuv 2012 (CET)
...e sarès mìa gne la prìma olta che i fàla. :-) ciao. --Ninonino (ciciarade) 20:31, 14 Nuv 2012 (CET)

Ciau Peder, te ghè una quajdüna di tò pagin in sii dialet che la pöd es missa in prima pagina? --Grifter72 (ciciarade) 14:33, 6 Dic 2012 (CET)

Ciao Eldomm, ó lezìt la pàgina Jaglion e dezà che te sèt l'ucidentàl piö vizì a la Briàsa e che l'autùr de la pàgina l'è anònimo e só mia come fà a domandàga ergót e sperà che 'l la lèze, te 'l domànde a té.

1) razza, i è giöste i dò z, i è per la grafìa che briansöla 2) öna o dò, sarès mia mèi la S piötòst che la Z 3) me 'n bergamàsch avrès dicc che ol Jaglion 'l nas quàndo che ü giaguàr 'l se rasa sö con öna leunèsa. Ölìe domandàt se pò de là de l'ada se dóvra 'l vèrb rasàs sö cioè riprodursi.

te salüde e grasie.

--Aldedogn (ciciarade) 13:39, 10 Dic 2012 (CET)

E inveci son proppi on ciolla, ma varda on poo che ciall che son!
A mé me par che 'nvece t'ét fàcc ün gran bèl laurà e öna gran bèla ricèrca. Brào e gràsie! --Aldedogn (ciciarade) 23:50, 10 Dic 2012 (CET)