Ciciarada:Matee Capitel Quater

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

La guja pussee vòlta de la cattedral de Gerusalemm? Scusem, ma la me par minga ona bòna traduzion... el Luter l'aveva scritt inscì? In del test latin el gh'è scritt: tunc assumit eum Diabolus in sanctam civitatem et statuit eum supra pinnaculum TEMPLI. Adess proeuvi a cercà el test in grech. --Eldomm 19:35, 5 Avr 2010 (UTC)

E sí, anca la versiun tudesca la dis "templi", però "catedral" me par püssee "a la man"... 's te'n penset ti? Mej mudà catedral in tempi? --Mondschein 19:40, 5 Avr 2010 (UTC)
Sì, perchè cattedral el me par on poo anacronistich e foeura del contest. Idem per guja, che 'l fa pensà tròpp a ona gesa gòtica, credi. --Eldomm 19:49, 5 Avr 2010 (UTC)
" al Pinacul püssee volt del tempi de Gerüsalem"? "in scima al tempi de Gerüsalem"? sa l'è che'l vör dì "Catedral" de precis? L'è minga n#olzter nom per "gesa, tempi", etc.? --Mondschein 19:53, 5 Avr 2010 (UTC)
La cattedral l'è la gesa indove la gh'è la sede del vescov (che 'l gh'ha lì la soa cathedra, el sò tròn). L'è on termin tròpp legaa a ona terminologia ecclesiastiga, che al temp de Gesù l'esisteva nò, pròòpi perchè la gh'era nanca la Gesa. Inveci, el tempi de Gerusalemm l'era el Tempi per eccellenza (fòrsi l'unich del mond ebraich, in del sens che al temp gh'eren el Tempi de Gerusalemm e poeu domà sinagògh). --Eldomm 19:57, 5 Avr 2010 (UTC)
Adess huu capii! Te rengrazzi! --Mondschein 20:00, 5 Avr 2010 (UTC)