Ciciarada:Farina

De Wikipedia
Sata a-a navegassion Sata a-a serchia

Cunt la grafia classega 'l nomm el duaria vess "farinna", e minga "farina". Curdiaj Salüd, --Mondschein (ciciarade) 08:30, 3 Dic 2013 (CET)

L'è on descors ch'emm faa on milion de voeult. La grafia milanesa moderna la scriv farina. --Eldomm (ciciarade) 09:34, 3 Dic 2013 (CET)

Vöri no fà el piciu, però l'articul l'è segnad cume "scritt in milanes con ortografia classega".--Grifter72 (ciciarade) 11:38, 3 Dic 2013 (CET)
Te gh'eet reson. Saria anca el moment de capì chi l'è che l'ha deciduu che la grafia milanesa la gh'aveva de ciamàss classega. In nissun liber sul milanes a gh'è l'agetiv classegh: l'hoo trovaa domà in su l'Internet, e già che a la fin de la fera quei che parlen de lombard in sul web a hinn semper i istess quatter gatt, me piasaria fàggh su dò ciaccer insemma. La mè idea l'è che l'è staa doperaa el termen classegh per mettel in contrast con la grafia moderna o unificada (e anca in sul termen unificaa ghe saria de dì on bell poo de robb, vist che l'unifica proppi on bell negott). In ogni cas, i gramategh e i dizionari pussee moderni (ma giamò a partì de la fin del Vottcent, e in de la pupart de la tradizion scritta del Noeuvent) l'è sparida la nn. --Eldomm (ciciarade) 12:29, 3 Dic 2013 (CET)
La grafia classega Milanesa l'è la grafia druada di pueta, scritur, e stüdius classegh milanes, ciuè 'l Porta, 'l Maggi, 'l Cherubini, sü fin al Tessa. Chi lüster, per minga dì lüstrissem, Milanes chi n'han lassaa una scritüra che l'è parfècia a mustrà quel che l'è vün di poch trat cumün, el pü important disaria mi, de la lengua Lumbarda, ciuè la lunghessa vucalega. La vucal l'è cürta (e a Milan de sòlet overta) quand che l'è denans a 'na dupia cunsunant, u quand che l'è singula in cua a 'na paròla: "parolla", "farinna", "sitt", "lumm", "pu", "mutt", "incoeu", "boeucc", "call", "lecc", "tecc", lacc". La vucal l'è lunga (e a Milan de sòlet sarada) quand che l'è denans a una cunsunant, ciuè singula e minga dupia, u quand che l'è dupia in cua a na parola: "ris", "lus", "vos", "tosa", "roeusa", "roeuda", "lee", "sbattuu", "perduu", "partii", "passaa", "vardaa" "sed", "red", "rar", "sgambada".
Anca perchè 'l gh'è na bela difarensa intra la "u" in "pu" e la "u" in "venduu", u intra la "u" in "lumm" e la u in "lus".
Se ti te me diset ch'in nissün liber el gh'è l'agetif "classegh", mi te credi, però te disi anca che 'l fa negot: la cunvensiun de ciamà la grafia del Porta "classega" l'è pütost cumün, fem cumè a müdàla che la cunvensin chi? Pö anca ti te scrivet "quell" e minga "quell", "quatter" e minga "quater", "putropp" e minga "purtrop"... Mi pensi che la dupia "n" l'è impurtanta perchè insci la gent che l'è minga pratega de Milanes la dis "farìna" e minga "fariina". Curdiaj Salüd, --Mondschein (ciciarade) 22:14, 3 Dic 2013 (CET)
Pö, Peder, mi ghe daria minga trop a trà a liber e dissiunari perchè pürtrop di völt vegnen minga scrivüü de gent maderlengua Lumbarda, ma de di stüdius che, anca se bravissem, cugnussen el Lumbard anca lur di liber e alura di völt fan di gran strafalsciun!! Per esempi, ufendes no, nè, però scrif cuma t'heet faa ti in chel articul chi che la "farina la se fa anca de melgasc" l'è anca quell un bel strafalsciun, perchè 'l san tücc che 'l melgasc l'è minga 'l melgun, ma l'è 'l gamb de la pienta de melgun (u furmentun), ciuè 'l famus mais (u "zea mays" cuma ghe disen i butanegh). La farina la vegn di granitt de melgun, ciuè de quij granìt ch'hin tacaa al burlin de la löa, e minga del melgasc che l'è 'l gamb de la pienta che 'l resta li a marscì 'na völta ch'i löf hin staa traa via tücc a la fin de la stagiun. Ciameghel pür al to nonu, e 'l te 'l disaraa anca lü. Ciau, te salüdi, --Mondschein (ciciarade) 00:02, 4 Dic 2013 (CET)

Melgasc e melgon, l'è staa on refus. Vorevi scriv melgon, ma me son sconfonduu.
Fa negott? Mah, son minga tant d'acordi. L'è on poo compagn del termen insuber, che l'è staa inventaa d'on quaidun senza nissuna acuratezza storega (l'è compagn de ciamà el toscan etrusch), e adess el troeuvom scrivuu in tucc i canton, foeura che in quei di studios. Femm comè a mudà quella convenzion lì? Già che la gh'ha minga di font seri, basta trà via la definizion in del template e mettegh al sò post la parola grafia milanesa.
A bon cunt, se te voeuret proppi savèll, a l'è 'l Cherubin che, in de l'introduzion del sò dizionari, el dis che 'l gh'ha di dubbi seri se sutà a scriv la nn. Te voeuret forsi dì che 'l Cherubin a l'è minga maderlengua? O anca el Beretta, quell de l'ultem dizionari? O el Comoletti? Doman faroo 'na bella ricerchina in sui dizionari milanes del Vottcent e del Noeuvcent, e inscì vedaremm come l'è scrivuda. Istess el var per la produzion poetega.
Bon, a la fin de la fera, l'è minga inscì important: poeuden vess acetaa sia farinna(che l'è vera, l'è pussee giust) che farina. Se te voeuret scriv farinna, te seet liber de fàll. Tegna cunt che l'è atestada anca la mè manera de scriv. --Eldomm (ciciarade) 00:17, 4 Dic 2013 (CET)

U magara podum scrivegh "grafia del Porta" in del Template... Ste'n diset? Però besogna anca dì che anca 'l Porta 'l gh'ha de ddiscrepans in de la sua grafia... Ma insuma, besogna propi che tacum sü a parlà de grafia in manera un puu pragmatega. Se l'è che vörum tràn föra de chela grafia chi? Che la sia bela de vardà? Che la faga capì la difarensa cunt la lengua Taliana? Che la sia cunsevativa? Etimulogega? Funetega? E pö decidum quale che vörum scernì. Mi, per l'intant, huu tacaa sü a metegh dent ij audiofiles in di aricuj, insci che la gent la poda senti la parnunsia a viva vus. N'oltra roba: perchè drövum no la grafia urientala anca per el Lumbard Ucidental? Minga 'na brüta ideja, u no? Ciau, --Mondschein (ciciarade) 01:31, 4 Dic 2013 (CET)

Varda, mì voeuri minga complicàmm la vita, che gh'hoo giamò i mè problema. Mì pensi che l'obiettiv de la grafia milanesa (de qualsessia grafia lombarda) al dì d'incoeu el gh'ha de vess quell de vegnì la grafia giusta minga domà per el sò dialett, ma anca per el rest de la lengua lombarda. Quell lavorà chì cont i grafii fonetegh el fonziona nò, perchè tucc andarann inanz a scriv la parnonzia soa de lor: e donca gh'avaremm semper on "insemma de dialett", e minga ona lengua. Come che 'l diseva el Dakrismeno on quai ann fa, quella lì l'è nò on'ortografia, ma on abecee. E i nemis de la nostra lengua spetten domà de dì che 'l lombard l'esista minga, che l'è domà on rosc de dialett e via inscì. Per mì, el problema de la grafia oriental a l'è proppi quest chì (oltra al fatt che 'l gh'ha minga di segn per i son [ts], [dz], [ʃ] e [ʒ], e donca la va ben domà per i dialett de la Bassa).
Ma quei chì hinn descors, che come emm gemò ditt on fracch de voeult, gh'hann de vess faa foeura de la Wikipedia. Mì hoo faa on para de modifegh a la mè manera de scriv in Milanes (hoo tolt via tucc i acent in su la O e la E in mezz ai paroll, e hoo scurtaa on poo de consonant doppi), ma quell che hoo faa mì el gh'ha di resconter in de la tradizion scrivuda milanesa, veggia e noeuva.
A l'è istess per el nomm de la grafia milanesa: perchè ciamàlla grafia del Porta se nissun l'ha mai ciamada inscì, e se 'l sò nomm a l'è grafia milanesa? Poeu, regordes che la grafia l'ha minga inventada el Porta, ma l'esisteva anmò prima del Carlo Maria Maggi (che l'ha vivuu 150 agn prima del Porta e l'è staa el primm a dàggh di regoi on poo pussee precis). Te seet nò cosa l'è 'l Varon Milanes?
In ogni cas: mì te invidi a scriv con la grafia milanesa, a la manera che te voeuret tì (farinna, farina... l'è nò inscì important). Se scominciom numm a dà el bon esempi, poeu la gent la ne vegnarà dree. Ma soratutt: scrivemm, scrivemm, scrivemm, scrivemm, scrivemm, scrivemm. Quell chì a l'è l'important. --Eldomm (ciciarade) 09:35, 4 Dic 2013 (CET)

Ok, cum al sòlet te vöret fà 'l malmustùs, e va bun, insci l'è certa gent. Dèmegh n'olter nom, alura: "Grafia del Varun Milanes", "Grafia preferida del Peder", "Grafia de la Tradissiun Literaria Milanesa/Lumbarda". Ghe mètum cusè in sü 'l template? E se l'aldedogn el scrif "I sés i è vèrt de culór" e mi scrivi "I sces hin vèrd de culúr", qual è 'l prublema? Sem semper dree a parlà de la medèma roba, u no? I Rumanc fan cumpagn e 'l rògna nissün! E vardee ben che 'l Rumantsch l'è 'na lengua recugnussüda a nivel ufissial internassiunal!!! Ben poch cugnussüda föra del süd de la Sgüissera e del nord del Bel Paes, e sem d'acord, ma pür semper una lengua. I paes de l'Engadina Volta gh'han i statüü scrit in Rumanc! I paes de la Valtulina gh'han i statüü scrit in ITALIAN. La mia upiniun l'è che la roba pü impurtanta l'è vegh una grafia ünega, de chi e de la de l'Ada. L'è pacifegh che se drövum tücc l'istessa grafia gh'em de besogn de fà un quaj cumprumiss, però de segür ghe la fem. Una grafia cunt la qual nissün el gh'ha de fà quaj un cumprumiss sarèm mai bun de fàla. Curdiaj, ma un puu stüi, salüd, --Mondschein (ciciarade) 18:22, 4 Dic 2013 (CET)
Te fuu n'esempi de cumprumiss per quel che 'l revarda la grafia urientala: la [ts] ghe l'em gnanca nüm in Milanes. Se quij de Cum, de la Valtulina, etc gh'han besogn de la [ts], poden imaginà, in del so cuu, che la "s" in "atensiun" la se parnunsia cumpagna de na [ts], propi cumpagn de quel che fuu mi che quand che scrivi cunt la grafia classega la parola "attenzion" a me imagini in del me cuu che la "z" e la "o" in "attenzion" hin parnunsiaa [s] e [ʊ]. La dupia "t" la me fa negot, perchè 'l sun cunsunantegh dupi in Lumbard ghe l'em no. Ciau, --Mondschein (ciciarade) 18:39, 4 Dic 2013 (CET)
La roba pü impurtanta l'è che se drövum do grafii difarent intra Ucidentaj e Urientaj, i nost lenguagg parissen ancamò püssee difarent! --Mondschein (ciciarade) 18:46, 4 Dic 2013 (CET)

Alora te voeuret scriv con la grafia oriental? Fà quell che te voeuret. Te seet grand assee. Ma per piasè, lassa stà i ofes personai e i ironii compagn de grafia preferida del Peder. Basta, gh'hoo pu negott de dì. --Eldomm (ciciarade) 19:15, 4 Dic 2013 (CET)

Huu capii, u fem cuma te vöret ti, u fem negot! Semper püssee malmustus! :-) --Mondschein (ciciarade) 19:33, 4 Dic 2013 (CET)