Ciciarada:Dialett de l'Oltragiov

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Chi paragun lengüistegh chi hin sí interessant, ma pürtrop mèten a cunfrunt pom e narans. Pröi a spigàm: l'è inütel tentà de paragunà el möd che 'na parola l'è scrita cunt el möd che 'na parola l'è parnunsiada. Dì ch' in Milanes zucchero se dis "zuccher" e a Berghem ghe disen "söcher" l'è 'na bagianada perchè pö in realtaa in Milanes se scrif "zuccher" ma se dis "sücher"!!! :-) Curdiaj salüd, --Mondschein (ciciarade) 19:35, 3 Avr 2013 (CEST)

Son minga d'accordi. El confront de la parnonzia l'è domà tra i dò varietà de ligur, per fà vedè come l'è che l'istessa parola l'è parnonziada a Genova e a Novi. Poeu gh'hoo mettuu la traduzion de la parola in Lombard (la lengua de la nostra wikipedia) e in Piemontes (la region indove la se troeuva Novi). --Eldomm (ciciarade) 20:11, 3 Avr 2013 (CEST)

Ah... Huu capii... Perchè alura mètegh no la parnunsia anca del Piemuntes e del Lumbard? Sedenò, vün che 'l Lumbard el cugnuss no, el se po scunfundes... Ciau, --Mondschein (ciciarade) 20:27, 3 Avr 2013 (CEST)


Genova Novi Ligure Lombard Piemontes
['ʤaŋku] ['bjaŋku] ['bjaŋk] ['bjaŋk]
[ku'niʤu] [ku'ni] [ku'nili/ku'nij] [ky'nij]
[fa'miʤa] [fa'mi:a] fameja famija
['spe:ʤu] ['spe:ʤu] spegg specc
['tɔ:a] ['tɔra] tavola tavo
['ʧy:] ['py]
['ʃama] ['fjama] fiamma fiama
[bruŋ'ziŋ] [bruŋ'zejŋ] rubinett rubinèt
[skɔ: 'sa:] [skusa'rejŋ] scossaa scossal
['briku] ['briku] mont mont
[maŋ'dilu] [maŋ'dilu] mantin fassolèt
['zia:rdwa] ['ʤɔrdura] trottola sòtola
[se'truŋ] [si'trɔŋ] naranz portugal
[baŋ'ka:] [baŋka'ɹɔ] legnamee meist da bòsch
[mi'a:ʤa] [my'rɔja] mur muraja
['fɛŋa] [fa'rejŋna] farina farin-a
['lyŋa] ['løjŋna] luna lun-a
['bejve] ['bajve] bev bèive
['mejze] ['majze] mes mèis
['maska] ['maska] - ciafela
[kreʃeŋ'tiŋ] [kreseŋ'tɛiŋ] - sangiut