Ciciarada:Dialet de la feruvia

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Chèsta pàgina la me par suspèta: la bibliograféa a l'è töta domà sul ticinés... --Dans 22:28, 23 mrz 2009 (UTC)

Benvegnuu in del mond magich ed appassionant de la koiné :D! --Eldomm 22:33, 23 mrz 2009 (UTC)
koyné ucidentala = lumbard ucidental. Podarium fà el San Martin di funt ticines in de la pagina "foncc" --Insübrich 22:41, 23 mrz 2009 (UTC)
Te 'l seet mej de mì che la koiné l'è minga l'istessa còssa che sii dree a fà ti e 'l Dakrismeno, bensì ona sòrta de Ticines messedaa a Catalan e Frances. --Eldomm 22:49, 23 mrz 2009 (UTC)
el San Martin?--Dans 22:46, 23 mrz 2009 (UTC)
Quand te feet on spostament, el vegn foeura la scritta San Martin l'è bele fat!. --Eldomm 22:49, 23 mrz 2009 (UTC)
Si, gh'ò mai capit ol perchè.. :o --Dans 22:50, 23 mrz 2009 (UTC)
fà SanMartin = quand che te spostet i rop d'una cà a l'altra :P --Insübrich 22:50, 23 mrz 2009 (UTC)
Fà San Martin = Fà San Mighée = Fare il Trasloco.
Chilè che'l dis "La koiné Ticinesa l'è, püü da specífich, la varietaa parlada al Cantun Tisin"??? Chilè che'l parla inscí??? Indualè che'l se parla inscí??? "püü"... "parlada al"... Mi su pü se dì...--Mondschein 19:19, 24 mrz 2009 (UTC)
al Cantun Tisin pensi che 'l sia on catalanismo. --Eldomm 20:00, 24 mrz 2009 (UTC)
Trà vía chi rob chí l'è püssée impurtant e urgent de definì se la nosta parlada la sía una lengua, un dialet, un patuáa, u una variant...--Mondschein 20:07, 24 mrz 2009 (UTC)
Grazie per avè sposaa la mia linea de pensee. --Eldomm 20:21, 24 mrz 2009 (UTC)

A mi me par che l'è mei giral in "Dialet de la feruvia", pö nell'incipit se spiega che l'è 'na kuinè ticinesa...--Grifter72 16:11, 18 Utu 2011 (CEST)

Per mì nò, vist che in vun di link gh'è scritt che al dì d'incoeu quell nomm chì l'è doperaa domà per ischerz... --Eldomm 17:14, 18 Utu 2011 (CEST)
In vün che l'è anca la funt men affidabil, parchè l'è un sit amaturial. Menter in sul liber de google books, e in sü i articul di giurnai se drova semper "Dialetto della ferrovia".--Grifter72 17:17, 18 Utu 2011 (CEST)
A part che anca i articol de giornal hinn minga semper affidabil (per quell che 'l riguarda 'sti robb, despess scriven per sentito dire), se le disen i liber allora podom mettel. Certo, quei liber hinn minga de l'altr'er, neh... però va ben, el me par stupid fà di stori per ona robba che conossi minga inscì ben e sora la qual gh'hoo minga di pregiudizzi; ghe voraria on Tisines... a bon cunt, girel pur. --Eldomm 17:57, 18 Utu 2011 (CEST)
El pont a l'è che koinè ticinesa el me par ona definizion puttost sobria e enciclopediga. --Eldomm 18:00, 18 Utu 2011 (CEST)
Mi son no adré a dì che "koinè ticinesa" l'è sbaglià. Ansi la fa capì ben la sitüassion. Ma me par che a nivel pupular la gent la ciama chel ticenes sempificat lì "Dialetto della ferrovia".--Grifter72 18:15, 18 Utu 2011 (CEST)
D'acord cunt tücc e düü: el termen "Koiné Ticinesa" u "Koiné Tesinesa" el rend püssee l'ideja, l'è püssee enciclupedegh, però el termen "Dialet de la Feruvia" el gh'ha un pes istoregh minga de poch e l'è vesin a la gent del Tesin. Integrem tücc e düü i termen. Salüd, --Mondschein 20:53, 18 Utu 2011 (CEST)