Ciciarada:27 04

De Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Catalanism ed error vari:

  • ol Bages < el Bages
  • aprofitant < aprofitant. Neghi minga che l'esista el verb aprofità in Bergamasch, ma me domandi se 'l Bergamasch l'è inscì different di dialett occidentai de doprà el gerundi
  • Déu < Déu
  • Repressá: l'è minga catalan, ma l'è on verb curios.
  • i desbarca < desembarquen
  • nazzi < nazi (=nazista). E poeu el me par tròpp pòcch offizial.
  • la independensa respett a Fransa < la independència respecte França. Foo chì sòtta i mè comment:
    • la independensa: l'independensa el me someja mej. E a semm segur che 'l se disa inde inveci che indi?
    • respett a Fransa: el me par ona costruzion de la fras pòcch lombarda
  • Partidare < partidaris. Còssa voeur dì? Partigiani? Ma chi el podeva capìll?

Domandi soratutt a l'Aldedogn, che l'è Bergamasch (ma anca aj alter): i ròbb che hoo marcaa hinn error ò nò? Se hinn error, come pòden vess correggiuu? S'ciao. --Eldomm 12:42, 12 feb 2009 (UTC)

Te dó le me upiniù de Bresà.
*aprofitant: Nò, el gerùndio l'ezìste mìa en L.Orientàl. Adognimòdo spetóm l'Aldedògn per sènter chèl che 'l dis. Mé l'harès rindìt con En ocaziù de la festa..... Poc dòpo gh'è apò a la paròla intronizasiù che g'hó mai sintìt.
*Màder de Déu = Madóna. O se pròpe pròpe: Màder del Signùr. Déu adognimòdo se dis Dio. Pó dòpo gh'è la custrüsiù la se ghe fa che l'è piötòst stràna. De le mé bànde la narès mìa bé.
*Repressà. Paròla 'nventàda. La ditadüra la pöl mìa reprìmer.
*Desbàrca. Paròla 'nventàda. Dizarès Sbàrca. Ma apò a la custrüsiù l'è mìa giösta: Ghe i desbarca. Ghe el va mìa bé lé. I sbàrca...
*Pes pesacc: ???
    • italian: pesi pesanti --Eldomm 14:19, 12 feb 2009 (UTC)
    • Pesante en Bresà (e pènse apò a 'n Bergamàsc) se dis gréf. Pesacc tradurrebbe pesati. Anche pes non è corretto in bresciano, si direbbe pézo (IPA: [ˈpezo])
    • Credo che l'autore dell'articolo sia vittima dell'ipercorrettismo. Dovendo bergamaschizzare il catalano pesants ha scritto probabilmente prima pesancc, poi però s'è ricordato che spesso in Lombardo orientale la "n" va via, l'ha tolta, ottenendo pesacc. È un po' quello che è successo, mi pare, con gli articoli Berkeley e Abelard, che, come tu ricordi, sono stati scritti in Bergamasco da un lecchese. Anch'io agli inizi ho fatto diversi errori del genere, ma non in dosi così massicce e, soprattutto, senza miglioramenti (spero per me). --Eldomm 17:21, 12 feb 2009 (UTC)
*Composa: Paròla 'nventàda. Mé g'harès dopràt el vèrbo scrìer.
*Conseguiss: Paròla 'nventàda. Mé g'harès dopràt el vèrbo otègner: El Togo l'oté la sò 'ndipendènsa.
*Introdüiss: Paròla 'nventàda. La Xerox la mèt en gir el prim màus.
*Adagna: L'è 'na paròla che g'hó mai sintìt però pöl véser che 'n Bergamàsc la ezìstes.
*esecütat: Paròla 'nventàda. Mé g'harès dopràt giüstisiàt.
--Ninonino 13:21, 12 feb 2009 (UTC)
Mersì de coeur. --Eldomm 14:19, 12 feb 2009 (UTC)
De niènt, Eldomm, ghe mancarès... --Ninonino 15:36, 12 feb 2009 (UTC)