Apucaliss Capitel Vintdüü

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

Apucaliss[Modifega | modifica 'l sorgent]

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Vintdüü[Modifega | modifica 'l sorgent]

1E 'l m'ha mussaa un fiümm d'aqua de vita brilant cuma cristàll andand föra del tronu de/l/ Diu e del Berìn. 2In del mèzz de la sua piaza e del fiümm de scià e de là[1] [l'è] una pianta[2] de vita che 'l fa dòdes frütt segund ogni més [e] 'l da[3] 'l sò frütt e i föj de la piantaper [la] varisún[4] di naziún. 3E ogni malediziún la sarà pü; e 'l tronu de/l/ Diu e del Berìn el sarà in de lee, e i sò sèrv ghe servarànn 4e vedarànn la sua fàcia e 'l sò nomm [el sarà] sü i lur front. 5E nocc la sarà pü e gh'hann minga besògn d'una lüs d'un lümm e lüs de suu, perchè 'l Signúr Diu 'l splendarà[5] sü lur, e regnarànn in di sècul di sècul.
6E 'l m'ha dii: «Chèst /i/ paroll [hinn] fedèj e vér, e 'l Signúr /el/ Diu di spirit di prufètt l'ha mandaa 'l sò àngiul per mussà a i sò sèrv i [robb] che deven sücéd sveltamént. 7E varda, vègni sveltamént. Beàtt [l'è] lü che 'l usserva i paroll de la prufezìa de chèst liber».
8E mì, Giüànn, [sun] lü che 'l sent e ved chèstcoss. E quand huu sentii e vedüü, huu burlaa giò per adurà denanz a i pee de l'àngiul che 'l me mussa chèstcoss. 9E 'l me dis: «Véd no![6] Sun un tò culega sèrv[7] e dì tò fradèj di prufètt e di quij che usserven i paroll de chèst liber: adura Diu!». 10E 'l me dis: «Marca minga cunt un sigìll i paroll de la prufezìa de chèst liber, già che 'l témp l'è vesìn. 11Lü che 'l fa maa, che 'l faga anmò maa, e l'immond, che 'l sia anmò immond, e 'l giüst, che 'l faga anmò giüstizia, e 'l sant, che 'l sia anmò faa sant».
12Varda, vegni sveltamént, e la mia recumpénsa cun mì per dà indree a ognidün cuma l'è la sua òpera. 13Mì [sun] l'Alfa e l'Omega, el primm e l'ültim, el prenzipi e la fin.
14Beàtt [hinn] quij che laven i lur tünegh, perchè la sarà la lur auturità sü la pianta de vita e andassen denter per i port in de la cità. 15Föra hinn] i cann e i magh e i furnegadúr e i umicid e i idolater e ognidün che 'l vör bén e 'l fa una büsìa[8].
16Mì, Gesü, huu mandaa 'l mè àngiul per dà testimunianza a vialter [a] chèstcoss in[9] di gés. Mì sun la radis e la famèja[10] de David, la stèla /la/ brilanta del matin. 17E 'l Spirit e la sposa disen: Vén. E lü che 'l sent, che 'l disa: Vén. E lü che 'l gh'ha sed, che 'l végna, lü che 'l vör, che 'l riceva un regàll, aqua de vida».
18Mì testimoni a ognidün che 'l sent i paroll de la prufezìa de chèst liber: se quajdün el giunta sü lur, el Diu 'l giuntarà sü lü i piagh /i/ scritt in de chèst liber, 19e se quajdün el tö di paroll del liber de /la/ chèsta prufezìa, /el/ Diu el tuvarà la sua part de la pianta de la vita e de la cità /la/ santa di [robb] scritt in de chèst liber.
20Lü che 'l testimon chèstcoss el dis: «Sì, vegni sveltamént». Amén, vén, Signúr Gesü!
21La grazia del Signúr Gesü Crist [la sia] cunt i sant.

  1. forsi, de una part e de l'altra del fiümm
  2. leteralamént, lègn, dò völt chì
  3. leteralamént, cunsegna, da via
  4. It. guarigione
  5. o lüsarà
  6. l'è de dì, Fàll no!
  7. o cumpagn de servizi; l'è de dì, sun un sèrv cuma tì
  8. o falsità
  9. leteralamént,
  10. o parentela, discendénza

Navigaziun[Modifega | modifica 'l sorgent]