Và al contegnud

Apucaliss Capitel Vintdüü

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Vintdüü

[Modifega | modifica 'l sorgent]

1E 'l m'ha mussaa un fiümm d'aqua de vita brilant cuma cristàll andand föra del tronu de/l/ Diu e del Berìn. 2In del mèzz de la sua piaza e del fiümm de scià e de là[1] [l'è] una pianta[2] de vita che 'l fa dòdes frütt segund ogni més [e] 'l da[3] 'l sò frütt e i föj de la piantaper [la] varisún[4] di naziún. 3E ogni malediziún la sarà pü; e 'l tronu de/l/ Diu e del Berìn el sarà in de lee, e i sò sèrv ghe servarànn 4e vedarànn la sua fàcia e 'l sò nomm [el sarà] sü i lur front. 5E nocc la sarà pü e gh'hann minga besògn d'una lüs d'un lümm e lüs de suu, perchè 'l Signúr Diu 'l splendarà[5] sü lur, e regnarànn in di sècul di sècul.
6E 'l m'ha dii: «Chèst /i/ paroll [hinn] fedèj e vér, e 'l Signúr /el/ Diu di spirit di prufètt l'ha mandaa 'l sò àngiul per mussà a i sò sèrv i [robb] che deven sücéd sveltamént. 7E varda, vègni sveltamént. Beàtt [l'è] lü che 'l usserva i paroll de la prufezìa de chèst liber».
8E mì, Giüànn, [sun] lü che 'l sent e ved chèstcoss. E quand huu sentii e vedüü, huu burlaa giò per adurà denanz a i pee de l'àngiul che 'l me mussa chèstcoss. 9E 'l me dis: «Véd no![6] Sun un tò culega sèrv[7] e dì tò fradèj di prufètt e di quij che usserven i paroll de chèst liber: adura Diu!». 10E 'l me dis: «Marca minga cunt un sigìll i paroll de la prufezìa de chèst liber, già che 'l témp l'è vesìn. 11Lü che 'l fa maa, che 'l faga anmò maa, e l'immond, che 'l sia anmò immond, e 'l giüst, che 'l faga anmò giüstizia, e 'l sant, che 'l sia anmò faa sant».
12Varda, vegni sveltamént, e la mia recumpénsa cun mì per dà indree a ognidün cuma l'è la sua òpera. 13Mì [sun] l'Alfa e l'Omega, el primm e l'ültim, el prenzipi e la fin.
14Beàtt [hinn] quij che laven i lur tünegh, perchè la sarà la lur auturità sü la pianta de vita e andassen denter per i port in de la cità. 15Föra hinn] i cann e i magh e i furnegadúr e i umicid e i idolater e ognidün che 'l vör bén e 'l fa una büsìa[8].
16Mì, Gesü, huu mandaa 'l mè àngiul per dà testimunianza a vialter [a] chèstcoss in[9] di gés. Mì sun la radis e la famèja[10] de David, la stèla /la/ brilanta del matin. 17E 'l Spirit e la sposa disen: Vén. E lü che 'l sent, che 'l disa: Vén. E lü che 'l gh'ha sed, che 'l végna, lü che 'l vör, che 'l riceva un regàll, aqua de vida».
18Mì testimoni a ognidün che 'l sent i paroll de la prufezìa de chèst liber: se quajdün el giunta sü lur, el Diu 'l giuntarà sü lü i piagh /i/ scritt in de chèst liber, 19e se quajdün el tö di paroll del liber de /la/ chèsta prufezìa, /el/ Diu el tuvarà la sua part de la pianta de la vita e de la cità /la/ santa di [robb] scritt in de chèst liber.
20Lü che 'l testimon chèstcoss el dis: «Sì, vegni sveltamént». Amén, vén, Signúr Gesü!
21La grazia del Signúr Gesü Crist [la sia] cunt i sant.

  1. forsi, de una part e de l'altra del fiümm
  2. leteralamént, lègn, dò völt chì
  3. leteralamént, cunsegna, da via
  4. It. guarigione
  5. o lüsarà
  6. l'è de dì, Fàll no!
  7. o cumpagn de servizi; l'è de dì, sun un sèrv cuma tì
  8. o falsità
  9. leteralamént,
  10. o parentela, discendénza