Và al contegnud

Apucaliss Capitel Trii

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

1«E a l'angiul de la gésa a Sardi scrìv:
Lü che 'l gh'ha i sètt Spirit de Diu e i sètt stèll el dis chèst: Savi i tò oper, che te gh'hee un nomm[1] che te vivet, e te see mort. 2Devegn[2] desdaa[3] e fa sald i restaa[4] che staven per murì, già che huu minga truaa cumpletaa i tò oper denanz al mè Diu. 3Dunca, regurdatt cume t'hee ricevüü e t'hee sentii, e varda[5] e revedett. Dunca, se te see minga desdaa[6], vegnaruu cuma un lader, e savaree minga a quala ura vegnaruu sü de tì. 4Ma te gh'hee un puu nomm a Sardi che hann minga smagiaa i lur mantèj, e caminarànn cun mì in de bianch, perchè hinn dègn. 5Lü che 'l ving inscì sarànn vestii cun mantèj bianch e scancelaruu minga el sò nomm del liber de la vita, e cunfessaruu 'l sò nomm denanz al mè pader e denanz i sò angiul. 6Lü che 'l gh'ha un urègg, che 'l senta cossa[7] el Spirit el dis a i gés.
7«E a l'angiul de la gésa a Filadelfia scrìv:
El dis chèst, El Sant, El Vér,
lü che 'l gh'ha la ciav de David,
lü che 'l derv e nigün el sarà,
e che 'l sara e nigün el derv:
Savi i tò oper; varda, huu daa denanz a tì una porta avèrta, che nigün el pò saràla, perchè te gh'hee poca forza, e t'hee usservaa[8] la mia parola e t'hee minga negaa 'l mè nomm. 9Varda, duu [quij] de la sinagoga de Satana che disen che [lur] medemm hinn Giüdee[9], e hinn no ma busarden[10]. Varda, i faruu perchè vegnarànn e se ingenugiarànn i tò pee e cugnussarànn che mì te vöri bén, perchè t'hee prutegiüü[11] la parola de la mia perseveranza, e mì te prutegiaruu de l'ura de la pröva che la sta per vegnì sü tütt el mund per mètt a la pröva [quij] che stann de cà sü la tèra. 11Vegni sveltamént: tegn sald [chèll] che te gh'hee, perchè nigün el ciapa la tua curona. 12Lü che 'l ving el faruu una culona[12] in del tempi del mè Diu, e l'andarà mai pü föra, e scrivaruu sü de lü el nomm del mè Diu e 'l nomm de la citaa del mè Diu, de la növa Gerüsalèmm che 'l va giò del cél del mè Diu, e 'l mè növ nomm. 13Lü che 'l gh'ha un urègg, che 'l senta [chèll] che 'l Spirit el dis a i gés.
14«E a l'angiul de la gésa a Laudicea scrìv:
El dis chést L'Amén, el Testimon fedél e vér, el Prenzipi[13] de la creaziún de Diu: 15Savi i tò oper, che te see né cald né frégg. Magari che te füsset cald o frégg! 16Inscì, perchè te see tévi e né cald né frégg, stuu per bütàtt sü[14] de la mia buca. 17Perché te diset che: Sun sciúr e sun devegnüü sciúr[15] e gh'huu nigün besògn--e te savet no che te see 'l desgraziaa e puvrìn[16] e pòar e orb e biott, 18te cunsili de cumprà de mì or, faa pür de fögh, perchè te siet devegnüü sciúr e perchè te siet vestii [cun] mantèj bianch e la sia minga fada manifésta la vergogna de la tua biutéza[17], e culiri[18] per vuncett i tò ögg perchè te vedet. 19Tant quant[19] che vöri bén, repii e castighi; dunca, [che] te siet zelant e revedet. 20Varda, stuu a la porta e pichi: se quajdün el sent la mia vús e 'l dèrva la porta, andaruu denter a lü e scenaruu cun lü e lü cun mì. 21Lü che 'l ving ghe daruu a setàss giò cun mì in del mè tronu, cuma anca mì huu vingiüü e me sun setaa giò cunt el mè Pader in del sò tronu. 22Lü che 'l gh'ha un urègg, [che] 'l senta [chèll] che 'l Spirit el dis a i gés.

  1. forsi una repütaziún
  2. o che te devegnet
  3. o vigilant
  4. l'è de dì, el rest di robb
  5. o prutegell
  6. o se te veget no
  7. o chèll che
  8. o prutegiüü
  9. o che se ciamen Giüdee
  10. o disen büsì
  11. o usservaa
  12. o un pilaster
  13. o l'Urigin
  14. o recàtt
  15. o huu faa danee
  16. o misér
  17. o nüditaa
  18. It. collirio
  19. o tücc quij