Và al contegnud

Apucaliss Capitel Derset

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Derset

[Modifega | modifica 'l sorgent]

1E vün di sètt àngiul che gh'hann i sètt vas e l'ha parlaa cun mì, disend: «Vén, te mussaruu 'l giüdizi de la granda prustitüta che la se seta giò sü tant aqu, 2cun la qual hann faa furnegaziún i rè de la tèra e hinn staa ciuch quij che stann de cà [sü] la tèra del vin de la sua furnegaziún. 3E 'l m'ha menaa via in d'un desèrt in de spirit e huu vedüü una dona setada giò sü una bestìa scarlata--nomm de biastemia l'impienen[1]--che 'l gh'ha sètt cuu e dès corn. 4E la dona l'era vestii [de] purpura e scarlàt e guarnida d'or e de prèj preziús e de perl, avendugh una taza[2] d'or in de la sua man impienida de abuminaziún e di robb impür de la sua furnegaziún, 5e sü la sua front [el gh'è] scritt un nomm: «Mistéri. Babilon la granda, la mader de prustitütt e di abuminaziún de la tèra». 6E huu vedüü la dona ciuca[3] del sangh di sant e del sangh di testimonn de Gesü. E quand l'huu vedüü, huu meravejaa [d']una granda meravèja. 7E l'àngiul el m'ha dii: «Perchè t'hee meravejaa? Mì te diruu 'l mistéri de la dona e de la bestìa che la la porta che la gh'ha i sètt cuu e i dès corn. 8La bestìa che t'hee vedüü l'era, e l'è no, e la sta per nà sü de l'abiss e la va in de destrüziún[4], e quij che stann de cà sü la tèra meravejarànn, di quij hinn no scritt i nomm sül liber de la vita del fundà del mund, quand veden la bestìa perchè l'era e l'è no e la sarà arént; 9A chì [l'è] la mént che la gh'ha saviéza: i sètt cuu hinn sètt mund, due la dona la se 'n seta giò. E hinn sètt rè; 10i cinch hann burlaa giò, el vün l'è, l'alter l'è minga ancamò vegnüü, e quand el vén[5] l'è necessari [che] 'l resta [un] puu. 11E la bestìa che l'era e l'è no, anca lü l'è un utav e l'è di sètt, e la va in de la destrüziún. 12E i dès corn che t'hee vedüü hinn dès rè, che hann minga ancamò ricevüü un règn, ma riceven cun la bestìa auturità cuma rè [per] vöna ura. 13Chèst gh'hann vün pruposit, e dann la lur puténza e auturità a la bestìa. 14Chèst farànn guèra cunt el Berìn, e 'l Berìn l'i vingiarà, perchè l'è Signúr di signúr e Rè di rè, e quij cun lü [hinn] ciamaa, scernii[6] e fedèj».
15E 'l me dis: «I aqu che t'hee vedüü due la prustitüta la se seta giò hinn gént e foll e naziún e lénguv. 16E i dès corn che t'hee vedüü e la bestìa: chèst udiarànn la prustitüta e la farànn desulada e biota e mangiarànn i tò carn e la brüsarànn cun fögh. 17Già che /'l/ Diu l'ha daa in de lur cör de fà 'l sò pruposit e de fà vün pruposit e de dà 'l lur règn a la bestìa fin che sien cumpii i paroll de/l/ Diu. 18E la dona che t'hee vedüü l'è la granda cità che la gh'ha un règn sü i rè de la tèra.

  1. leteralamént, impienend nomm de biastemia; o forsi, nomm impienii de biastemia
  2. o caliz
  3. leteralamént, essend ciuca
  4. o perdiziún, anca in de 11
  5. o vegnarà
  6. o elètt