Và al contegnud

Apucaliss Capitel Sedes

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Sedes

[Modifega | modifica 'l sorgent]

1E huu sentii una granda vús disend del témpi a i sètt àngiul: «Anduv e versii föra i sètt copp[1] de l'ira de Diu in de la tèra.
2E 'l primm l'è vegnüü föra e l'ha versaa föra la sua copa[2] in de la tèra, e l'è sücèss un'ülcera[3] cativa e malign sü i vèss üman che gh'hann la marca de la bestìa e che aduren la sua imagen.
3E 'l segund l'ha versaa föra la sua copa in del mar, e l'è devegnüü sangh cuma d'un mort, e ogni anema de vita l'è morta, i [robb che hinn] in del mar.
4E 'l tèrz l'ha versaa föra la sua copa in di fiümm e i surgént di aqu, e hinn devegnüü sangh. 5E huu sentii de l'angiul di aqu, disend:
«Te see dègn,
tì che te see e che t'eret, el Sant,
perchè t'hee giüdegaa tüsscoss,
6perchè hann versaa[4] sangh di sant e prufètt
e sangh te gh'hee daa de bév, hinn dègn».
7E huu sentii de l'altar, disend:
«Sì, Signúr Diu Ogniputént,
Vér e giüst hinn i tò giüdizi».
8E 'l quart l'ha versaa föra la sua copa sül suu, e 'l gh'ha daa de brüsà i vèss üman cun fögh. 9E i vèss üman hinn staa brüsaa una granda brüsadüra e hann biastemaa 'l nomm del Diu che 'l gh'ha l'auturitaa sü [i] chèst piagh e s'hinn minga revedüü per dàgh gloria.
10E 'l quart l'ha versaa föra la sua copa sül tronu de la bestìa, e l'è sücèss [che] 'l sò règn l'è devegnüü scür, e hann murdüü i lur lenguv del[5] dulúr, 11e hann biastemaa 'l Diu del cél di lur dulúr e di lur ülcer e s'hinn minga revedüü di lur òper.
12E 'l sèst l'ha versaa föra la sua copa sül grand fiümm, el Eufrat, e la sua aqua l'è devegnüda sücia, perchè la sia preparada la via di rè [che hinn] del sorg del suu. 13E huu vedüü de la buca del dragh e de la buca de la bestìa e de la buca del prufèta fals trii spirit sporch[6] cuma rann; 14già che hinn spirit de demon che fann sègn che vann föra sü i rè de l'intrégh mund, per regöj lur in de la guèra del grand dì del Diu Ogniputént. 15«Varda, vegni cuma un lader, beàtt [l'è] lü che 'l sta sü e che 'l varda i sò vest, perchè 'l caminass no biòtt e vedèssen la sua vergogna. 16E el i ha regujüü in del lögh che [l'è] ciamaa in d'ebree Har Maghido[7].
17E 'l sètim l'ha versaa föra la sua copa sü l'aria, e l'è vegnüü föra una granda vús del témpi del tronu, disend: «L'è sücèss». 18E hinn sücèss lüsnad[8] e vús e tron e l'è sücèss un grand teremot, del tal tipu l'è minga devegnüü de quand i vèss üman hinn devegnüü[9] sü la tèra, tal [e] inscì grand [l'era] 'l teremot. 19E la granda citaa l'è vegnüda in vèss in de trè part, e i citaa di naziún hinn burlaa giò. E Babilon la granda l'è stada regurdaa denanz a/l/ Diu per dàgh el caliz del vin de l'ira de la sua ràbia. 20E ogni ìsula hann scapaa via e muntagn hinn minga staa truaa. 21E una granda tempesta cuma del pes d'un talént la va giò del cél sü i vèss üman, e i vèss üman hann biastemaa /'l/ Diu per[10] la piaga de la tempesta, perchè tant granda l'è la sua[11] piaga.

  1. o basìnn
  2. o el sò vas, anca in del rest del capitel
  3. o piaga
  4. o spantegaa
  5. o per via del, anca in 11
  6. o imond
  7. tradiziunalamént, Armaghedon
  8. o fambros
  9. o hann cumenzaa a esist
  10. leteralamént, de
  11. l'è de dì, de la tempesta