Và al contegnud

Utent:Eldomm/Esempi de lengua

De Wikipedia

El scorbatt e la golp

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Genoves: O cröo o l'àiva aröbòu da 'n barcón in tòcco de formàggio; asetòu in sciâ çìmma de 'n èrbo, o l'êa li li pe mangiâselo, quànde a vórpe a-òu l'à amiòu (ma sarebbe meglio dire a s'êa mìssa a-amiâlo). A l'àiva 'na fàmme da loî.
  • Dialett de Santo Stefano di Magra: Er crovu gi aveva robaa da 'na fnestra 'n tocu 'd formasu. Asitaa 'n zimu a 'n arberu, gera lì per magnarslu, quand ei ca la gurpa i l'ha vistu. L'era davero afamaa.

Deciarazion di diritti de l'omm

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Dialett nizzard: Toti li personas naisson libri e egali en dignitat e en drech. Son dotadi de rason e de consciéncia e li cau agir entre eli emb un esprit de fratelança.

Emilian-Romagnoeu

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Dialett piasentin: Tüt i om e il don i nàsan lìbar e cumpagn in dignitä e dirit. Tüt i g'han la ragion e la cusciinsa e i g'han da cumpurtäs voin cun l'ätar cmé sa fìsan fradei.
  • Dialett reggian: Tót'al cheriatûri umâni e nâsen lébri e cumpâgn in dignitê e dirét. Chilòur j'în pruvésti ed cunisiòun e'd cunsînsia, e e gh'ân da cumpurtêres ciaschedóna vêrs cl'êtra cun ûn sentimèint ed fradlânsa.
  • Dialett modenes: Tótt i cristiàn i nàsen lébber e cumpàgn in dignitê e dirétt. I én dutè ed ragiòun e d'cusèinsa e i gh'àn da cumpurtères l'un vérs cl'èter in cum s'i fóssen fradèl.
  • Dialett bolognes: Tótt i èser umàn i nâsn lébber e prezîs in dgnitè e drétt. Låur i an la rasån e la cusiänza e i s an da cnpurtèr ón con cl èter cme di bón fradî.
  • Dialett de San Marin: Tot j essèri umèn i nàs lébri e cumpagn in dignità e dirét. Lou i è dutid ad rasoun e ad cuscinza e i à da operè, ognun ti cunfrunt at ch'j ilt, sa sentimint ad fratelènza.
  • Gallures: Tutti l'omini nascini libbari e pari in dignitài e diritti. So' iddi dutati di rasgioni e di cuscenzia e deni operà l'unu cu' l'altu cu' ispiritu di fratiddanza.
  • Sassares: Tutti l'òmmini nàscini lìbbari e uguari in digniddai e diritti. Eddi so dutaddi di rasgioni e di cussènzia e dèbini agì l'uni cun l'althri cun ippìritu di fraterniddai.

Grupp meridional

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Napoletan: Tutte ll'uommene nasceno libbere e cu' eguale dignità e deritte; teneno raggione e cuscienza e hann'a operà ll'uno cu' ll'ato cu' 'nu spirito 'e fratellanza.
  • Dialett de Bitonto: Tùtte re crestièune nàscene lìbbere e che la stéssa dignità e re stésse derìtte. Ténene cervìdde e chesciénze e s'ònna chembertèue come fréute e sséure.
  • Dialett de Altamura: Tutte i cristiène nàscene lìbbere é tènene la stissa degnetè é i stisse derìtte. Tènene sendeminde é cuscenze e s'auonne a ccumburtè come ce fuéssere frète j'une che ll'ate.
  • Dialett de Croton: Tutt i Cristian nescinë libbiri i da stessa manera i l'atë pi dignità e dirittë. Loru teninë u cerveddrë du suj pi raggiunarë e hannë camparë unë cull'atë comu fratë e figghië da stessa matri.
  • Dialett de Cosenza: Tutti i ggìenti nascianu libberi e 'gguali all'àtri ppì ddignità e diritti. Ognunu tena cirbìeddru, raggiune e cuscìenza, e s'ha de cumbortà cull'atri cumu si li fòssaru frati.
  • Dialett de Monopoli: Tòtte i Crestjène nàsscn lìbbere i uguèl iend a degnetè i iend i derètte. S'à dutet d rescjione i cusscjeze...
  • Dialett tarantin: Tutte le crestiáne nascene libbere, parapuatte 'ndegnetát'e jusse. Tènene 'a rasción'e 'a cuscènze, e ss'honn'a ccumburtà' l'une pe' ll'ôtre accume a ffráte.

Grupp sicilian

[Modifega | modifica 'l sorgent]
  • Sicilian: Tutti li òmini nàscinu lìbbiri e li stissi nti la dignitati e nti li diritti. Iddi sunnu addutati di raciuni e di cuscenzia e hannu a travagghiari nzèmmula cu lu spìritu di la fratirnitati.
  • Dialett de Messina: Tutti i cristiàni nàsciunu libbiri e nta stissa manèra ill'autri pi dignità e diritti. Iḍḍi hànnu ognunu u sò ciriveḍḍu mi rraggiùnunu e hannu a càmpari unu cull'autru comu si fussiru fràti da stissa matri.
  • Dialett de Vibo Valentia: Tutti i cristìani nescinu libbèri e â stessa manera i l'atri pe dignità e diritti. Iji hannu tutti u ciriveju loru pemmu raggiùnanu e hannu a campàri unu cu l'atru comu frati figgji dâ stessa matri.
  • Dialett de Reggio Calabria: Tutti i cristiàni nàsciunu libberi e ntâ stessa manèra ill'authri pi dignità e diritti. Iddhi ndànnu ognunu u so ciriveddhu mi 'rraggiùnunu e 'ndannu mi càmpunu unu cull'authru comu mi sùnnu fràti râ stessa matri.
  • Dialett locres: Tutti i perzùni nèsciunu lìbberi e ntâ stessa manèra dill'atti pe dignità e diritti. Iji ndannu ognunu u ciaravèju loru pemmu reggiùnanu e ndannu u càmpanu unu cull'attu comu frati figgji dâ stessa matri.
  • Dialett de Catanzar: Tutti l'omini nescianu libberi e sunnu i stessi pe' dignità e diritti; Ognunu ava u cerveddhu soi e a raggiuna e a cuscenza sua, e ava ma si cumporta cull'atri propriu comu si fhussèranu i frati soi.
  • Dialett ionigh: Tutti l'uamini nascianu libberi e su i stessi pe' dignità e diritti; Ognunu tena u cerivìaddru sue e a raggiune sua e a cuscìanza sua, e s'ha de comportare cull'atri propriu cùamu si fòranu frati sui.
  • Dialett de Gallipoli: Tutti l'ommini tu mundu nascene libberi e li stessi pe' dignitate e diritti. Tutti tenene capu e cuscenza e tocca 'sse comportene comu frati l'uni cu l'aḍḍi.
  • Dialett de Carmiano: Tutti li cristiani te lu mundu nascene libberi e suntu pari pe' dignità e diritti. Tutti tenene cirvieḍḍu e cuscenza e tocca 'sse comportane comu frati l'unu cu l'auru.
  • Dialett de Lizzano: Tutti li uemmini ti lu munnu nasciunu libbiri e uguali pi' dignitati e diritti. Tutti tenunu capu e cuscenzia e tocca 'ssi comportunu comu frati l'uni cu l'otri.
  • Dialett de Brindes: Tutti li cristiani tì 'llu mundu nascunu libberi e li stessi pì tignità e tiritti. Tutti tennu capu e cuscenza e tocca cu'ssi comportunu comu frati l'uni cu l'atri.
  • Dialett de Manduria: Tutti li cristiani ti lu munnu nascunu libberi e li u'uali pi' dignita' e diritti. Tutti tennu capu e cuscenza e s'onnu compurtari comu frati unu cu l'otru.
  • Dialett de Lecce: Tutti li cristiani te lu mundu nascenu libberi e lo stessi pe' dignità e diritti. Tutti tenenu cervieḍḍu e cuscenza e tocca 'sse comportanu comu frati l'uni cu l'auṭṛi.

Per ona grafia lombarda comun: comparazzion fonetega e lessical

[Modifega | modifica 'l sorgent]

Provincc lombard

[Modifega | modifica 'l sorgent]
Lombard Milan Monscia Lecch Bergom Bressa Cremona Crema Lod Pavia Novara Vares Comm Sondri
bon [bũː] [buŋ] [buŋ] [bu] [bu] [bɔːŋ] [bu] [boŋ] [boŋ] [boŋ] [buŋ] [buŋ] [buŋ]
[di] [di] [de] [de] [de] [de] [de] [di] [di] [di] [di] [di] [di]
fosch [fusk] [fusk] [fosk] [fosk] [fosk] [fosk] [fosk] [fusk] [fusk] [fosk] [fusk] [fusk] [fusk]
nev [neːf] [neːf] [neːf] [nif] [nef] [neːf] [nif] [neu̯] [nev] [nef] [neː] [neːf] [nef]
tutt [tyt] [tyt] [tøt] [tøt] [tøt] [tøt] [tøt] [tyt] [tyt] [tyt] [tyt] [tyt] [tyt]
  • piron
    • [pi'roŋ] (Vermiglio, Trent, Torcegno, Samone, Tuenno, Peglio, Telve di Sopra, Cimone, Fiavé, Cressino, Sant'Antonio di Pinzolo, Roncone, Tregiovo, Borgo Valsugana, Pieve Tesino, Roncegno, Tassullo, Dimaro, Lamon, Grigno, Tesino)
    • [pi'rom] (Villa Lagarina, Rovereto, Arch, Serravalle di Ala, Senale-San Felice, Val di Gresta, Folgaria, Riva del Garda, Aldeno, Isera, Dro, Brentonico, Avio, Savignano)
    • [pje'roŋ] (Roncegno, Grigno, Ospedaletto, Lusiana)
    • [pi'ro] (Val de Leder, Bond, Tiarn)
    • [pe'ru] (Stor)
  • pirona [pi'rona] (San Lorenzo Dorsino, Giovo, Molina di Fiemme, Cavedine, Lavis, Trent, Sover, Val di Cembra, Mezzolombardo, Faedo, Segonzano, Albiano, Vigolo Vattaro, Laghetti, Canazei, Mezzocorona, Bedollo, Pergnano)
    • [pi'runa] (Giustino)
  • sforzina [sfor'tsina] (Fornace, Cavareno, Trent, Pergine Valsugana, Sover, Valfloriana, Daiano, Fiemme, Castello di Fiemme, Lavis, Cavalese, Bedollo)
    • [for'tsina] (Daiano, Val di Fiemme, Levego, Caldonazzo, San Michele)
  • fornina (Gardolo)