Và al contegnud

Prima Curinz Capitel Vündes

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Vündes

[Modifega | modifica 'l sorgent]

1Devegnii i mè imitadúr, propi cuma anca mì sun chèll del Crist.
2E ve lodi perchè ve regurdii tüsscoss de mì, e tegnii i tradiziún, propi cuma ve i huu trasmetüü. 3E vöri che vialter savuv che 'l Crist l'è 'l cuu d'ogni omm, e l'omm l'è 'l cuu d'una dona, e Diu l'è 'l cuu del Crist. 4Ogni omm che 'l prega o 'l dis una prufezia intanta che 'l gh'ha quajcossa sül sò cuu, el fa vergogna al sò cuu. 5E ogni dona che la prega o la dis una prufezia intanta cunt el sò cuu desquataa, la fa vergogna al sò cuu; già che 'l vün l'è 'l medemm che 'l foss rasaa. 6Già che se una dona la se quata no, la gh'avarìa de tusàss; e se l'è vergugnús che una dona la se tusa o la se rasa, la gh'avarìa de quatàss.
7Già che un omm el gh'ha no de quatàss el cuu, perchè l'è l'imagen e la gloria de Diu; e la dona l'è la gloria de l'omm. 8Già che un omm l'è no d'una dona, ma una dona l'è d'un omm; 9già che un omm anca l'è minga staa creaa per la dona, ma una dona l'è stada creada per l'omm. 10Per chèst, la dona la gh'ha d'avègh auturitaa sül sò cuu per via di angiuj. 11Anzi la gh'è né una dona sénza un omm, né un omm sénza una dona in del Signúr; 12già che cuma una dona l'è de l'omm, inscì anca l'omm l'è de la dona; e tüsscoss hinn de Diu.
13Giüdeghii intra vialter medemm: el sta bén che una dona la prega a Diu desquatada? 14La natüra medema la v'insegna no che se un omm el gh'ha cavèj lungh, l'è un desunúr a lü, 15ma se una dona la gh'ha cavèj lungh, l'è un unúr a lee? Perchè i cavèj lungh gh'hinn daa per una quataja.
16E se quajdün el par che l'è resiús[1], nümm gh'èmm un tal custüm, né gh'hann i gés de Diu.
17E intanta che cumandi chèst, ve[2] lodi no, perchè vegnii insèma no per el mèj, ma per el pégg. 18Già che prima, senti che gh'hinn divisiún intra vialter quand vegnii insèma in d'assembléa, e 'l credi in part, 19già che l'è necessari che gh'hinn faziún intra vialter, perchè anca i pruaa intra vialter devegnen manifest.
20Dunca, quand vegnii insèma, l'è no per mangià la zèna del Signúr; 21già che in del mangià ognidün el ciapa prima la sua propia zèna, e menter vün el gh'ha famm, e l'alter l'è ciuch. 22Gh'avii minga cà per mangià e bév? O desprezii la gésa de Diu e fii vergogna a quij che gh'hann no? Che cossa a gh'avarìa de dìv? Gh'avarìa de luduv? In de chèst ve lodi no!
23Già che mì huu ricevüü del Signúr chèll che anca v'huu trasmetüü, che 'l Signúr Gesü, in de la nocc in de la qual l'è tradii, l'ha ciapaa un pan, 24e despö che l'ha faa 'l ringraziamént, el l'ha s'cepaa, e l'ha dii: «Chèst l'è 'l mè corp che l'è daa per vialter: fii chèst in de la mia memoria». 25In de l'istèssa manéra anca 'l caliz, despö che hann zenaa, disend: «Chèst caliz l'è l'acordi növ in del mè sangh[3]: fii chèst tant despess quand bevii in de la mia memoria». 26Già che tant despess quand mangii chèst pan e bevii 'l caliz, pruclamii la mort del Signúr fin che 'l végna.
27Dunca, chissessìa 'l mangia 'l pan o 'l beva 'l caliz del Signúr in d'un möd indègn, el sarà cupevul del corp e del sangh del Signúr. 28E un vèss üman el gh'avarìa de giüdegà sé medemm, e inscì 'l gh'avarìa de mangià e de bév el caliz; 29Già che chi 'l mangia e 'l bév el mangia e 'l bév cundana sü lü medemm, perchè 'l fa minga una distinziún cunt el Corp. 30Per chèst, intra vialter gh'hinn tant dèbuj e malaa, e tant assee hann durmii. 31E se giüdegassum nümm medemm, sarìum giüdegaa; 32Ma quand sèmm giüdegaa del Signúr, sèmm castigaa, perchè sium minga cundanaa cunt el mund.
33Dunca, mè fradèj, quand vegnii insèma per mangià, speteev el vün i alter. 34Se quajdün el gh'ha famm, el gh'avarìa de mangià a cà, perchè vegnuv insèma no per cundana, e i alter robb urdinaruu quandessìa mì vegna.

  1. o se pensii che quajdün l'è resiús
  2. el test grech el manca ve
  3. chèsta part l'è cumpagn de Lüga 22,19-20