Dialet bulugnes uriental
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
In de la classificaziun del Daniele Vitali, el dialet bulugnes uriental l'è quela variant ariusa del bulugnes parlada a est del caplögh, in direziun dunca de la Rumagna, per esempi a Budrio.
Vöna di sò carateristigh principai l'è quela de cunservà i leter U e I del latin vulgar denanz ai N (che in Bulugnes de cità se müden in E e O).
- Galina: galén-a
- Luna: lón-a
A nord-est, per esempi a Minerbio e Baricella, la -a finala despess la diventa -e (dunca gh'em galine, lune).
Esempi de lengua
[Modifega | modifica 'l sorgent]Una nuvela del Bucasc
[Modifega | modifica 'l sorgent]Dialet de Budrio
[Modifega | modifica 'l sorgent]A degh donca che al teimp dal prem re 'd Zipri, dop la conquesta 'd Tera Santa fata da Gufreid ed Buglion, al suzzdè che una gran sgnoura 'd Guascogna l'andè in pelegrinagg al Sant Sepoulcar e, turnand indrii da là, arivand a Zipri, la fu scarniä da zert umazz capazz ed tut al mond. E, pruvand un gran magon, seinza psers cunsular, la pinsè 'd ricorar al re. Ma a 'j fu det che al sree staa teimp pers, parchè l'era un om bon da gnent e vigliach al punt d'an saveir andägh brisa castigär ägli ufeis fati ai atar, ma da tors in santa pas queli fati propri a lù; 'd mod tal che chi aveva un qualch vlein, al se sfugäva fagandi qualch insult. La dona, sintand quest, e cgnussand d'en pseir utgnir giustezia, la dezidè per cunsulars dal sò dëspiaseir ed tor in bal al re per la sò vigliacarii, e la 's presentè a lù zigand, es la 'j dess: "Sacra curouna, mé a 'n vegn brisa a la vostra preseinza parchè a spera ch'a 'm sepa reis giustezia pr'al tort che a m'è staa fat, mo almanch, parchè a i ava una qualch sodisfazion, a 'v pregh che m'insegnädi com vó a supurtädi quii che a seint che i v'en fat, parchè, imparand da vó, a possa supurtar con pazenzia al mì; che, al Sgnour al sa, se mé a v'al regalress vluntira, s'a psess, da zò che vó a 'v tulii incosa in santa pas".
Al re, che fein aloura a 'n s'era miess d'ignent, com s'al se dsdass in quel mumeint, cminzipiand dal tort fat a cla dona, che al punè con gran severità, al dvintè rigurusessum con tut quii ch'fessan quäl contra l'unour dla só curouna.
Giovanni Papanti, Parlari italiani in Certaldo, 1875, pag. 136
Dialet de Medicina
[Modifega | modifica 'l sorgent]Donca a giva che là ind al temp dal prem re 'd Ziperia, dadop che Goufreid 'd Bujon l'eiv tolt al poussess ed Taira Sänta, al veins a suzzeider che una zintil dona ed Guascogna che l'ira in viazz pr'andär al Sant Sipaulcr, la fot, la puvrina, schergniä malameint da insuquant birbò per la strä. La pianziva e la s'arsintiva dimundi de la figura, e la vriva almanch ch'u 'j fuss fat giustezia, la fé i sù a cula quistion pr'andär dnanz al re dal paies per bser cuntàj tut quel che j'ira intravnguu. Bensì, prema d'andàj la vuss tor cgnussanza dal natural e dal pinsament dal re, sperand ben po' che al tulass al sò vindet, send dona. Oh, vita! L'imparé ch'l'ira un vigliach che al tuliva lezz da tutquant in cambi 'd dàla; e ch'al srev staa temp inutel fars da cal colà. A seinter st'antefona l'armas intardeta, mo pur per bser cunsalärs 'd qualche fata l'andò istessament con anem 'd pzigär la dibulezza 'd qual mincion. Con i lagremon ai occ, la si fé inanz e la 'j dess: "Al mì sgnaur, a 'n vegn miga a la sò prisenza per dmandär vindeta dal tort che a i ho avuu, ma per cunsulärm a 'm sibess 'd jutär li sgnurii, s'l'ha qualch ufeisa ch'al suporta tant, ch'a 's bsamen un per l'alter fars curagg, e anzi ch'u m'insegna cla pazienza che l'ha avuu ló a sustintär el sau".
Al re s'arsinté dal pzigot e d'alora in poi, com un che se dseida, al s'mess al bon, al fì vindeta dal tort de cla sgnurina e al perseguitò qualunch che fess contra la sò curouna.
ibidem, pag. 138-139