Ciciarada Utent:JøMa

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Benvegnüü in sü la Wikipedia Lunbarda! :-) Herzlich Willkommen auf unserer (kleinen) Wikipedia! :-) --Mondschein 20:31, 30 gen 2009 (UTC)

Wow, hier werden die Begrüßungen noch von Hand geschrieben? Das gefällt mir! Mille grazie! :-) -- JøMa 21:19, 30 gen 2009 (UTC)
Inscí sèm nüm! So sind wir! Chess chí a l'è 'l bèl de na Wikipeida piscinina: l'om chinscí a l'è anch incö anmò om, e minga numà 'n nümer... Naja, das ist eigentlich das Schöne an einer kleinen Wikipedia: hier kann man noch Mensch sein und keine Nummer. --Mondschein 21:37, 30 gen 2009 (UTC) PS Darf ich dich fragen was dich nach der Lombardischen Wikipeia "verschlagen" hat? Sprichst du zufälligerweise ein bisschen Lombardisch?
Leider nein, aber ich ich bin ein Fan der romanischen Sprachen und bin nach meinen Flitterwochen in Barcelona auf einige neue Ideen gekommen. Als ich dann anfing, die mir bekannten romanischen Sprachen nebeneinanderstellen zu wollen, kam ich schnell beim "Vaterunser" an und recherchierte so ein bißchen vor mich hin. Das Ergebnis ist, daß ich nun auch hier meinen SUL-Account nutze, und daß es das hier und das hier gibt. A propos: Kannst Du eine saubere lombardische Version beisteuern? ;-) Viele Grüße aus Schwerin, Norddeutschland -- JøMa 22:15, 30 gen 2009 (UTC)
Ach, aus dem Hohen Norden bist du, gell? Ja, logisch kann ich dir eine Lombardische Version beisteuern, aber aufpassen: das Lombardische unterscheidet sich auf West und Ostlombardisch. Welche Version möchtest du denn haben? Schöne Grüße aus der Westküste der USA. --Mondschein 22:35, 30 gen 2009 (UTC) PS Verspätete Gratulation und Glückwünsche zur Hochzeit, also unbekannterweise. :-)
Erstmal danke für die Glückwünsche! Habs meiner Frau ausgerichtet, die sich immer freut, wenn ich aus meinen Sprachwühlsitzungen auch mal was Nettes berichten kann. :-)
Was bewegt einen Deutsch-Muttersprachler [ich mutmaße süddeutscher, vielleicht badischer Bereich?] dazu, aus den USA als Admin auf der lombardischen Wikipedia tätig zu sein? ;-)
Zu den beiden lombardischen Varianten: Sehr gerne beides! Wenn Du mir jeweils genau dazu sagen kannst, (A) wo exakt die eine und andere Variante gesprochen wird und (B) wie sich die eigene Sprache in den jeweiligen Dialekten nennt! -- JøMa 22:58, 30 gen 2009 (UTC)
Nachtrag: Vielen Dank und Gruß zurück von Madame! -- JøMa 23:30, 30 gen 2009 (UTC)
Gern geschehen! Möchtet ihr Kinder haben? :-) Dann kommen schon die schlaflosen Nächte... :-) Naja, das is schon eine lange Geschichte... Eigentlich bin ich ein Ami Tirolerischer und Oberlombardischer Abstammung der fast 15 Jahre in Mailand gelebt hat... *lach*--Mondschein 23:50, 30 gen 2009 (UTC)
Du scheinst schon im bettchen zu sein... :-) Ok, da hab ich zwar lediglich die Westlombardische Variante reingestellt da ich mich mit dem Ostlombardischen nicht so gut auskenne, aber Montag werde ich jemanden aussuchen der dem Ostlombardischen mächtig ist und dir die Ostlomabardische Variante beisteuern kann. Jetzt muss ich auch Schluss machen und nach Hause fahren und deshalb möchte ich dir und deiner Frau auf diesem Wege eine gute Nacht wünschen. Bis zum nächsten Mal! :-) --Mondschein 01:11, 31 gen 2009 (UTC)
Im Bettchen bin ich noch nicht — ich bin gerade bei den keltischen Sprachen zugange. Auch ein sehr spannender Bereich! Als ich gerade bei der Insel Skye ankam (die übrigens irländisch-gälisch spricht, obwohl sie zum Verwaltungsbezirk der schottischen Highlands zählt), musste ich mir erstmal einen Talisker einschenken. Prost! :-)
Auf die ostlombardische Version wollte ich noch warten. Vielen Dank auf jeden Fall jetzt schon! -- JøMa 02:04, 31 gen 2009 (UTC)
Hi Mondschein, schön dass Du wieder da bist! Wie ich sehe, bist Du auch schon voll im Gange, weiterzusuchen. Ich freu mich! :-) -- JøMa 20:23, 2 feb 2009 (UTC)
Jo, do bin i! :-) Wie geht's dir Heute und was gibt es neues im Hohen Norden? --12.25.168.146 20:59, 2 feb 2009 (UTC)
PS Findest du die Aufklärung hilfreich?
Och, hier ist Sauwetter, aber nicht so heftig wie in Deiner Heimat. In Norditalien soll es ja gerade drunter und drüber gehen mit Schneechaos! Siehe auch hier ;-) Die "Aufklärung" ist bestens! Wie Du meiner Benutzerseite vielleicht ansiehst, beherrsche ich als Semi-Amateur-Sprachwissenschaftler auch die IPA. Ich habe die mal der Aufklärung hinzugefügt. Wenn's völliger Unsinn ist, kannst Du's gerne reparieren! ;-) Bis demnächst! -- JøMa 21:18, 2 feb 2009 (UTC)
Bei uns an der Westküste haben wir eigentlich richtig schönes Wetter, ein bisschen katl aber sehr sonnig.... UNd ja, das é in "séet" in sehr lang und sehr geschlossen...Wieso fragst du? --Mondschein 21:40, 2 feb 2009 (UTC) PS Hab nur ɒː reingestellt... :-)
Mit der "Heimat" meinte ich missverständlich die Lombardei, nicht die USA. Meine Frage mit den Diakritika auf den Vokalen habe ich wieder zurückgezogen, nachdem ich feststellte, dass ich grandiosen Unsinn geschrieben hatte. Die Akzente sind wunderschön, alles in Ordnung! :-) Das ist ja wirklich spannend: Das "Padernoster" klingt dann — wenn ich es vor mich hinmurmele — in Lunbáart fast ein bisschen mehr wie rumänisch als wie italienisch. -- JøMa 21:49, 2 feb 2009 (UTC)
Gehe ich recht in der Annahme, dass sich das c ohne c' vor i und e ebenfalls [ʧ] spricht, dass sich ch vor e und i immer wie [k] spricht, und dass c vor a, o und u immer [k] klingt. Kurz. Dass das c' nur vor a, o und u vorkommt, um ein [ʧ] zu erzeugen? -- JøMa 21:59, 2 feb 2009 (UTC)
Achso, die Lombardei, meine "Viertelheimat" *lach* Also, eigentlich ähnelt das Westlombardische dem Oberengadinischen am meisten... Aber vom Rumänischen hab ich keinen blassen Schimmer.... Nee, nur am Ende des Wortes um den Laut [ʧ] zu erzeugen braucht man c'. Vor a, o und u eher i, also "ciocch", "ciapp" = "tschockh", "tschap"...--Mondschein 22:14, 2 feb 2009 (UTC)
...also im Grunde der italienischen Graphie recht ähnlich, und die (west)lombardischen Besonderheiten hast Du unten festgehalten. In meiner Vorstellung ist daraus dann geworden, was ich unten in kursiv einfüge. Kommt das hin? Was das Rumänische angeht: ich habe noch nie mit einem "Standard-Rumänisch"-Sprecher geredet, sondern nur mit Zigeunern(Ich weiß leider nicht mehr, ob es Sinti oder Roma waren, aber vermutlich letzteres). Und bei denen klang die rumänische Sprache sehr ähnlich dem, wie ich mir gerade Deinen Text vorstelle. Mal sehen, vielleicht lag ich ja auch total daneben — schau Dir einfach mal meine IPA-Version Deines Textes an und korrigiere mich! -- JøMa 00:42, 3 feb 2009 (UTC)
Also, deine IPA-Version hab ich schon korrigiert, aber da warst du schon ziemlcih nah dran, muss ich dir verraten. :-) Und jetzt muss ich Schluss machen und nach Hause fahren... Bis zum nächsten mal! :-)--Mondschein 01:27, 3 feb 2009 (UTC)
Klasse, vielen Dank! Hat es einen bestimmten Grund, daß Du mal [ɪnʃˈi] gesetzt und mal [ɪnˈʃi]] stehen lassen hast? Was mich dabei wundert: Wie spricht man die Betonung [ɪnʃˈi] eigentlich aus? Setzt man zwischen [ʃ] und [i] einmal ab? Dann müßte es ja fast [ɪnʃˈʔi] heißen. Wenn nicht, gehören sie nach meinem Verständnis zusammen zu der Silbe [ˈʃi], die also dann vor dem [ʃ] das Betonungszeichen bekommen müßte. Oder? -- JøMa 11:35, 4 feb 2009 (UTC)
Nee, das hatte ich einfach übersehen... Sorry... Schau mal, ich werde die Tage ein paar Hörproben auf meine Webseite reinstellen; wenn du willst, sag ich dir mal Bescheid, gell?--Mondschein 18:26, 4 feb 2009 (UTC)
(Ich mach mal wieder ein bisschen mehr Platz hier...)
Oh, gerne! Da bin ich mal gespannt! Wenn ich derzeit nicht ganz hier bei der Sache bin, liegt das an meiner germanischen Vaterunser-Werkstatt. Aufwendig zu schreiben, diese gotischen Schriftzeichen! ;-) Was ich mit der [ʃˈi]/[ˈʃi]-Geschichte meinte, erzähle ich Dir später nochmal in Ruhe. -- JøMa 18:56, 4 feb 2009 (UTC)
Hi! Verstehe ich diese Diskussion richtig, daß es zwar hier eine Version auf ostlombardisch (mit westlombardisch in Klammern dahinter?) gibt, daß Ihr Euch aber nicht ganz einig seid darüber, ob das sauberes "Bergamo-Lombardisch" sei? ;-) -- JøMa 10:56, 6 feb 2009 (UTC)
Ja, das ist schon eine Version auf Ostlombardisch, aber irgendwie klingt sie nicht 100% korrekt, also laut unseren Staffbergamasken. Leider hab ich keine andere gefunden... :-( Alles klar bei dir? :-)--Mondschein 23:22, 11 feb 2009 (UTC)
Ich habe die Version erstmal als "Ostlombardisch" in meine Vergleichstabellen aufgenommen, bin aber gespannt auf eine Klärung Eurer Diskussionen.
Hier ist alles in Ordnung, weiterhin viele Grüße auch von meiner Frau :-) -- JøMa 23:42, 11 feb 2009 (UTC)
Hi JøMa, sorry dass ich mich nicht mehr gemeldet habe, aber in letzter Zeit bin ich leider andauernd auf Achse... Also, hier kannst du jetzt aber eine gute Version finden: http://lmo.wikipedia.org/wiki/Bergamasch. Schöne Grüße an dich und an deine Frau! :-) --Mondschein 18:49, 2 mrz 2009 (UTC)
I don't understand German but I guess you're interested in the Bergamasch version of Parternoster. I just want to say that, since it's my translation and I am not a mother tongue, I cannot guarantee it as completely correct. You'd better ask Utente:Aldedogn...--Dans 19:07, 2 mrz 2009 (UTC)
Upsele.... Mir scheint diese Version ziemlich treffend zu sein, aber so geanu weiß ich auch nicht ... Werde Aldeogn mal fragen.... Pfiati --Mondschein 19:27, 2 mrz 2009 (UTC)

Vater Unser[modifica 'l sorgent]

Milanes/Insubregh/Lombard Ocidental - Westlombardisch, aus Mailand (traditionelle Graphie) Milanées/Insübregh/Lunbáart Ucidentáal - Westlombardisch, aus Mailand (moderne, phonetisch orientierte Graphie) IPA
Pader Noster che te séet in Ciel, Pádër Nòstër chë të séet in Céel, ˈpɒːdər ˌnɔstər kə tə ˈseːt ɪn ˈʧeːl
che'l sia fáa sant el tò Nomm, chë'l sia fáa sánt ël tò Nòm, ˌkəl sia ˌfɒː ˈsʌnt əl ˌtɔ ˈnɔm
che'l vegna el tò Regn, chë'l vegna 'l tò Réegn, ˌkəl ˈvɛɲal ˌtɔ ˈreːəɲᵊ
che'l sia fáa el tò Vorè, chë'l sia fáa 'l tò Vurè, ˌkəl ˌsia ˈfɒː l ˌtɔ vuˈræ
inscí 'ma in Ciel, inscí 'ma in Céel, ɪnˈʃi ma ɪn ˈʧeːl
anch in su la terra. anch in sü la tèra. ˈaŋk ɪn ˌsʏ la ˈtæra
Dann incoeu el noster pan de tucc i dí, Dàn incö 'l nòstër pàn dë tüc' i dí, ˌdʌn ɪŋˈkœl ˌnɔstər ˈpʌn də ˈtʏʧ i ˈdiː
e perdonen i noster peccáa e përdúnen i nòstër pecáa e ˌpərˈduːnən i ˈnɔstər pɛˌkɒː
inscí com anca numm ghe perdonom a quij che n'hann fáa on tort, inscí cum anca nüm ghë përdúnum a quij chë n'hàn fáa un tòrt, ɪn'ʃiː kʊm ˈaŋka ˌnʏm ɡə ˌpərˈduːnəm a ˈkʷiː kə ˌnʌn ˈfɒː ʊn ˈtɔrt
e menen minga in de la tentazion, ma liberen del máa e che'l sia inscí! e ménen minga in dë la tentassiún, ma libéren dël máa e chë'l sía inscí! e ˈmeːnən ˈmɪŋɡa ɪn də la ˌtəntaˈsjuːn ma ˈliːberən ˌdəl ˈmɒː e kəl ˈsia ɪnˈʃi

Aufklärung[modifica 'l sorgent]

Graphie IPA Beschreibung
à ʌ kurzes, helles a wie im Deutschen "kann"
á ɒː langes, dunkles a, fast so dunkel wie im Bairischen "schlåg"
ü ʏ kurzes ü wie im Deutschen "Müll"
üü langes ü wie im Deutschen "kühl"
ö œ kurzes ö wie im Deustchen "völlig"
öö øː langes ö wie im Deutschen "Söhne"
è æ sehr offenes, kurzes "ä" wie im Schweizerdeutschen "kännä"
é langes, geschlossenes e wie im Deutschen "leer"
c' ʧ tsch wie im Deutschen "Klatsch"
g' ʤ dsch wie im Deutschen "Dschungel"
ë ə Schwa wie das zweite e im Deustschen "Viertel"