Ciciarada Utent:AirPrism
Benvegnüd Livio --Grifter72 16:49, 31 Mag 2010 (UTC)
'sera Livio.morina 17:24, 31 Mag 2010 (UTC)
Benvegnuu! --Eldomm 17:38, 31 Mag 2010 (UTC)
Ol Rì
[modifica 'l sorgent]Te dó ‘l benvegnìt a’ mé, dezà che só pròpe contét che l’ sìes riàt ün óter bergamàsch. Ède che tè scrìet co la graféa del Dücàt, po’ a mé la cognòse dezà che só de spès al Dücàt, te congòset ergü ‘n particolàr, ol Pisù, ol Giaàs, ol Francia?
‘n töte i manére ché sö la Lmo m’dóvra po’ ön’ótra manéra de scrif che la à bé per mé che só de Bèrghem e per ol Ninonino che l’è de Brèsa, l’è la graféa che m’ dóvra per ol Lumbàrt Orientàl e l’è ü tòch piö bel fà de dovrà de chèla del Dücàt.
Se la te ‘nterèsa te la tróet ché:
Chest artícol a l'è scricc in Lumbàrt, ortograféa orientàl unificàda. |
sedenò và pör inàcc a scrif con chèla del Dücàt, che l’importànt l’è scrif e das de fà la grafèa la conta mia tròp.
Gh’è pò öna coincidènsa che la mé fà ‘nfina pùra, pròpe ‘ncö ölìe fà öna pagina ciamàda Rì e quando ó ést la tò ghe credìe gnàch! Però l'è ün óter Rì.
Te salüde e se te gh’ét bizògn de ergót domàndem pör.
--Aldedogn 21:20, 31 Mag 2010 (UTC)
Via libera, scrivi senza problemi
[modifica 'l sorgent]Scrivi pure senza problemi il bergamasco di Predore che usi normalemente. Non devi parlare/scirvere come me o come Nino, ma come sei abiutato a fare dalle tue parti.
Un discorso diverso è la grafia, ovvero come metti nero su bianco le tue parole, ti faccio qualche esempio: io a Bergamo dico "negóta" un mio amico di Fino dice "nènto" io a Bergamo dico "òm" in val Brembana dicono "óm" io a Bergamo dico "s-cèt" la mia morosa in val Imagna dice "tùza".
vanno tutte bene queste espressioni, però serve un modo comune per scriverle così se io leggo quello che scrivi tu so leggerlo in modo giusto, pur essendo scritto in bergamasco di predore e non di città.
ci sono quindi due possibilità qui sulla LMO
1) le regole del ducato di Piazza Pontida, una piccola parte delle regole la trovi qui: http://lmo.wikipedia.org/wiki/Ortograf%C3%A9a_del_D%C3%BCcat
2) le regole della Lor, la grafia unificata che va bene per Bergamo e Brescia che è molto più facile da usare e che è la più usata qui sulla Lmo che trovi qui:
http://lmo.wikipedia.org/wiki/Ortograf%C3%A9a_orient%C3%A0l_%C3%BCnific%C3%A0da.
Tornando all'ultimo esempio che ti ho fatto, se prendiamo la parola Tùza, puoi scriverla così che è Grafia lombarda orientale unificata, oppure Tusa che è la versione grafia Ducato. Come vedi sei libero di usare la parola che vuoi, la grafia indica solo come la scrivi.
Attenzione: non preoccuparti però, scrivi liberamente, non aver paura di sbagliare, per tutti noi all'inizio è stato necessario fare un po' di rodaggio, ciapàga la mà, quindi scrivi pure come ti viene e come ti pare e chiedi tutto quello che ti passa per la mente senza problema, io e gli altri siam qui per darti tutte le spiegazioni del caso. L'importante è che scrivi e partecipi, poi le grafie si scelgono e si sistemano.
Te salüde.
--Aldedogn 08:45, 1 Giü 2010 (UTC)
Ciao, ho dato una modificata alla voce Predùr, mi dici se può andare? Ho inoltre notato che alcuni comuni della mia zona hanno nomi che non sono quelli che realmente vengono utilizzati a livello locale. Ad Esempio Vigolo lo vedo in lista come Vìgol, ma credo di non aver mai sentito nulla di simile. Andrebbe corretta in Ìgol, ma non so bene come mettere mano a quella lista. Nella pagina di Predùr ho ovviato in altro modo. Discorso simile vale per Viadanica, Viadànega non suona per niente bene, mentre ci son molti modi in cui viene declinata: Idenga, Vìdenga, Vidànga Vìdanega
Scusa il disturbo, sto cercando solo di orientarmi un attimo, Grazie Livio.morina 22:20, 1 Giü 2010 (UTC)
Posso risponderti in parte io:
Per quello che vedo, le modifiche alla pagina Predùr vanno più che bene. Per quel che riguarda invece la toponomastica comunale, sappi che è un po' uno degli annosi problemi di questa wikipedia: le informazioni in merito sono poche e rare, e quindi nel dare nomi lombardi ai comuni lombardi spesso si va a logica, intuito o fortuna. Per questo sono preziosissime le testimonianze di gente locale, o di qualsiasi testo che tratti della questione.
Venendo al sodo, preferiamo, quando lo conosciamo, tenere il nome locale di ogni singolo comune lombardo. Se quindi tu ne sai qualcuno e intendi correggere quelli sbagliati che ci sono adesso, basta che tu vada su Mudel:Cümü de la Pruìnsa de Bèrghem e poi schiacci su mudifega. Il resto poi è semplice.
Se trovi degli articoli già esistenti ma col nome sbagliato, devi schiacciare sul pulsante sposta, che si trova vicino a "vus/discüssiun/mudifega/crunulugia" e via dicendo. Poi scrivi il nome corretto, e magari nella pagina di discussione motivi il perché del tuo gesto (ma questo non è obbligatorio, neh!). Se hai altre domande, chiedi pure. Ciao! --Eldomm 22:54, 1 Giü 2010 (UTC)
Grazie, sto sistemando alcune cose, nel dettaglio stavo cercando di rinominare Grümèl_(BG) in Grömèl, ma non ho la funziona "Sposta". Idee? Livio.morina 09:49, 2 Giü 2010 (UTC)
- Benvegnüü :) La pagina a l'hoo spustada mì. Bon?--Insübrich 10:04, 2 Giü 2010 (UTC)
- Per i nom di paes, fass minga prublema. Se te seet de la zona e te cugnusset el nom "giüst" del paes, cambiel pür --Insübrich 10:06, 2 Giü 2010 (UTC)
Nè vs in de
[modifica 'l sorgent]Ho vist che in di mudifigh che t'hee faa a la pagina de Grömel, t'hee cambiaa quela roba chì. Ma dì "ne" inscambi de "in de" a l'è un trat tipigh del to dialet? Perchè mì a legel 'l me fa semper pensà a un italianizaziun.--Insübrich 12:41, 2 Giü 2010 (UTC)
Ciao, proprio su quei passaggi mi son fermato parecchio. "in de" non è usato, tutt'al più può essere trovato " 'nde", anche se resta poco usata perché la forma dominante è " 'ndo ".
Premesso questo, i due termini in ballottaggio erano "nè" e "nó". Il secondo è più usato sulla zona dove sto io, Predore, Tavernola, Parzanica, mentre a Grumello (che ho frequentato parecchio per via delle superiori) è più usata la prima forma. La discussione potrebbe estendersi oltre perché già salendo a San Pantaleone le vocali cambiano...
Metto in agenda il fatto di approfondire il discorso con persone residenti. ;)
Livio.morina 13:25, 2 Giü 2010 (UTC)
- mi disevi "in de" per dì "n de" o "n do" che per mì l'è istess. Mì me par che dì "ne", "no" o quel che l'è a l'è un poo 'me dì "nello, nella,...", un'italianizaziun, ma vöri minga metess a dà giüdizzi a variant lumbard che cugnussi minga. --Insübrich 11:43, 3 Giü 2010 (UTC)
Per quanto riguarda in de / nde s presti attenzione ti rendi conto che i è l’istès laùr.
In de è la forma estesa, inde è la forma contratta, nde è la forma contratta che ha preso la i iniziale perché preceduta da parola terminante in vocale e andrebbe scritto ‘nde. Alcuni esempi
L’ fà cólt in del fùren.
L’ piöf zó ‘n de/’nde la stala.
Per quanto riguarda ‘nde/’ndo vanno bene tutti e dù, ‘nde si dice ad esempio a Bergamo, ‘ndo in alcune zone della provincia, vanno bene tutti e due. Me só üzàt a dì “’ndè” e ‘ndaró ‘nacc a dì isé, ma se tè te dóvret “’ndó” di pör “‘ndó”, regórda però che ghe n’è mia ü giöst e ü sbaiàt, i è giöscc töi dù. Ricorda però che ‘ndó come voce del verbo andare va accentato per distinguerlo dal ‘ndo dove e da ‘ndo/’nde.
Ne e no non li ho mai sentiti, ma visto che neanche a farlo apposta lavoro a grumello, proverò a chiedere.
Mi piace poi che tu presti così grande attenzione al variare del bergamasco da un luogo all’altro, però non è necessario redigere la pagina di ogni comune nella variante di quel comune. Per capirci puoi benissimo scrivere la pagina di Grumello nel tuo bergamasco di Predore così come io l’ho fatta nel mio bergamasco di città.
Io mi limito a cercare il toponimo esatto, quello che usano quelli del posto e questo fa si che non sapendo con certezza come si dicono molti nomi di paesi la provincia di Bergamo sia una delle poche che non ha una voce per tutti i suoi paesi. È certo un ritardo, ma preferisco fare un lavoro serie e quando interrogo in università chiedo agli studenti il nome del loro paese in bergamasco e piano piano integro e correggo il template.
Se proprio ci si vuole porre dei limiti, per consuetudine cerchiamo di non fare pagine in lombardo orientale che parlino di comuni lombardo occidentali e viceversa, ma anche questa non è una legge e solo una consuetudine e nessuno ti vieta di scrivere una pagina sul lago di Varese in bergamasco: quello che conta è che tu scriva in una variante di lombardo, possibilmente con una grafia riconosciuta e utilizzata sulla Lmo e che le informazioni che aggiungi siano veritiere.
Anche perché… a la fì de la féra, chèi de Grömèl e de Predùr, ma ach chèi de San Pantaleù e de Bèrghem quando i se parla i se capés benóne e te l’ giüre che pò chi de Brèsa e de Pavia i se ‘ntènt sènsa fadìga, ma te se n’incorzerét desperté ché sö la Lmo.
Ho visto anche i cambimenti al template provincia di bergamo. ottimo, serviva qualcuono del lago che sistemasse i nomi della zona. per le correzioni degli altri paesi di fatto hai fatto che ciò che io avrei voluto fare da tempo, ma che il creatore del template osteggiava... ma è una storia vecchia.
Se sei sicuro dei nomi dei paesi della tua zona puoi anche fare le pagine. Io in zona sono sicuro solo di Fonté che l'ho chiesto ad uno del posto.
Te salüde.
--Aldedogn 23:06, 3 Giü 2010 (UTC)
Proài vs. Pruài
[modifica 'l sorgent]Le filuzufìe pusìbii i è divèrse, mé n'ho catàt fò giöna. Te podarét dim che te 'n preferìet n'ótra cazomài, ma mìa che l'è mìa corèta. Se decidóm töcc ensèma de spostà l'artìcol principàl a Pruài envéce che Proài, per mé gh'è pròpe nisü problèma.
Te segnàle zamò de adès che 'l stès prensépe el sarà de aplicà alùra apò a per Ruàt, Üspedalèt, Culògne, Rudènch, e amò dei óter cümü che söi du pé me é mìa 'n mènt. PS: Sö Üspedalèt però g'hó dei döbe perchè chèi del paés i g'ha mitìt el segnàl stradàl con scriìt adiritüra Ospedalèt, ma mé de la zét de la franciacürta l'ho sèmper sintìt lüminà come Üspedalèt o Öspedalèt.
Gh'è apò de cunsiderà 'l fat che conosóm mìa de precìzo 'l cunfì de 'ndóche rìa 'l fenòmeno de la u/ü al pòst de la o/ö en puzisiù pretònica, e chèsto völ dì che per sèrte paés me restarà 'l döbe se bezògne dopà giöna o l'ótra.
Per fenéser, segnàle apò che la tendènsa dei öltem tép de la nòsta wiki l'è de sercà 'na quach fùrma de convergènsa ortogràfica/normatìva, e chèsto 'l völ dì sercà de dà la precedènsa a le fùrme piö difundìde piötòst che a le particolarità iper-locài, sènsa peràlter eliminà chèste ölteme. En LOCC se g'ha la tendènsa a preferéser la grafìa 'n o, piötòst che chèla 'n u. Fórse pödarèsem pò a nóter ciapà chèla stràda lé. Però i è laùr de discùter töcc ensèma.
Adognimòdo, Proài l'è mìa 'n "lombardo generico che si limiterebbe a farne un adattamento dall'italiano", l'è semplicemènte 'l bresà come che l'è parlàt del rèst de la pruvìncia, föra de chèla àrea specìfica lé. Gh'è pròpe nisü adatamènt de l'italià.
--Ninonino 11:36, 3 Giü 2010 (UTC)
- giunta dumà una roba, che a met püssee d'un nom, se fa minga pecaa :)--Insübrich 11:45, 3 Giü 2010 (UTC)