Và al contegnud

Ciciarada:Umberto Zanetti

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

De controlà

[modifica 'l sorgent]

Se l'Aldedogn el g'hés el tép de dàga 'n öciàda, sarès l'ideàle.

Bizognarès mitìga la dàta e 'l pòsto 'ndoche l'è nasìt e pò éder se 'l tèst l'è scriìt en bergamàsch corèt o nò (me somearès de sé, ma mèi controlà).

--Ninonino 12:48, 29 utu 2009 (UTC)

Parlada Bergamasca

[modifica 'l sorgent]

Bun di, amis de la banda manscina de l'Ada, me piasaria fav un para de dumand. Vardee un puu chi desuta: i huu capii giüst i termen in Bergamasch? E quij ch'huu lassaa via (??) vören dì cusè?

  • Biot cuma 'n verum
  • Cargaa (sü) cuma n'asen
  • Cativ cuma 'l pecaa (A Milan però mi huu semper sentii dì "Brüt cuma 'l pecaa")
  • Driss cuma 'n (??)
  • Vegg cuma 'l bacüch (A Milan però mi huu semper sentii dì "Vegg cuma 'n bacüch")
  • Fols cuma ('l) Giüda
  • Famaa cuma 'n luf
  • Fort (franch) cuma 'n liun
  • Gnurant cuma 'na (??)
  • Intregh(a) cuma 'na (??)
  • Ligaa sü cuma 'n salam(ot) (A Milan però mi huu anca sentii dì "Faa sü cuma 'n salam(ot)")
  • Net cuma 'n spegg (A Milan però mi huu anca sentii dì "Net cuma 'n siful")
  • (??) cuma 'na sardela
  • Sücc cuma 'n bacalaa (Mai sentii a Milan, però)
  • (??) cuma 'n baghet
  • (??) cuma 'camel
  • Sbrodegh cuma 'n purscel (Minga inscí cumün a Milan)
  • (??) cuma 'n pal (A Milan: "Magher cuma 'n ciod")
  • Sord cuma 'na topa (Però mi a Milan huu semper sentii "Orb cuma 'na topa")
  • Svelt cuma 'n fulet (A Milan però se dis "svelt cuma 'n fülmen (de guera)", u "el va cuma 'n trelira")

--Mondschein 19:26, 5 Agu 2010 (UTC)

dritto come un fuso
ignorante come un opupa (böba nel linguaggio corrente prende anche il singificato di tonto)
entréch come 'na bora (sodo come una trave)
Schés... (magro come una sardina; schés/schis <- schisà/schiacciare)
s-giuf... (Sazio, pieno come 'n baghèt; en bresà 'l sarès s-ciuf/hciuf co la c)
Sténch... (rigido come un palo; sténch prende signìficato anche di ubriaco. En bresà se dis apò sténch come 'n àola. L'àola è un pesciolino di lago.
--Ninonino 19:45, 5 Agu 2010 (UTC)
Ciua, Nino, te rengrazzi, però 'se l'è un "füs/fuso"? E una "Böba/Upupa"? --Mondschein 20:01, 5 Agu 2010 (UTC)
Vàrda ché: it:Fuso (strumento) e it:Upupa.
Ciao amò, --Ninonino 20:15, 5 Agu 2010 (UTC)

ol tèsto l'è giöst, mè bastàt lès dò righe per ricongòs chi l'là scricc e capì de 'ndo l' vègn, l'è ü che l' bergamàsch l' ghe l' sà bé e la cronologia la te porta adóma fò de strada. sircheró la data.

per ol rèst chèl che l'à dicc ol nino l'è quàze töt giöst però te dighe la mé che fòrse l'è piö precizà de tat in tat... nino ciàpetela mia!

ol fuss l'è 'l fuso, ok; bacuch l' gh'à de ès l'Abacuc de la Bibia che l'è campàt tat;

la böba l'è ün ozèl de la nòcc che l'è 'ngorànt, dezà che l' se fà ciapà come negót;

intréch l'è l'italià "intero" ma l' völ dì 'n bergamàsch ü che l' fà fadìga a capì i laùr, che l' capès póch, e de fati i bóre, trónch sènsa la cortècia, l'è mia che i sìes isé 'nteligèncc!!!

schés, me l'è mia che l'àbie mai sentìt tat, mé dighe schisàt se pròpe ó sentìt de piö i milanés dì stà schisc

s-giùf l'è in italià "gonfio" e 'l baghèt la cornamüza bergamàsca, come l'dis ol nino s-giùf l' diènta "pié" de ü che la mangiàt tat.

sidràt, che l' gh'à sìt, ghe manca l'aqua, ma pò a chèsto l'è mia che me l'abie mai sentìt prima, me dóvre l'espressiù l' gh'à sit e mia la parola sidràt.

sténch l'è dür, drécc, che te ghe rìet mia a piegàl, isè compàgn di pagn destendicc quando l' zèla, ti tìret sö e i è stènch, l'istèss per quando te gh'ét frècc, só sténch, só stincàt, che stincàda, per di che sfregìda, ma l' gh'à rezù pò 'l nino a di che l'è dovràt ach per i ciòch, l'è ciòch isténch, l'è pròpe öna gran ciòca. De piö: l'è ach mórt, de fati se dis l'è restàt lé stènch. Però stench come ü pal l'è drécc e dür, pròpe come ü pal.

òcio a tapa però, che l' ghe èntra negót co la tópa che menimà l'è l'animàl che l'iscàa sota tèra i sò tane. la tapa l'è ü tòch de lègna, se dis ach té dó öna tapàda (bastunàda) söl có. come töcc i tòch de lègn la tapa l'è mia che la ghe sènte tat!!!

te salüde. --Aldedogn 22:46, 5 Agu 2010 (UTC)


Ciau, Gian e Nino,


Alura, te rengrazzi, Nino, d'i segnalaziun: mi la böba u upupa, la cugnusseva no. Chel üsel chi mi a l'huu propi mai vedüü (huu vardaa la foto) e la parola böba l'eva mai sentüda prima (e gnanca upupa). Ma se l'è böba in Bergamasch, pövess che se dis "büba" in Milanes. Pö, gh'huu daa 'na svardada al vucabulari e l'è soltaa föra che la böba in Tudesch la se ciama Wiedehopf, e in ingles hoopoe. De credegh no: anca chi do parol chi mi i eva mai sentüü... La mia 'gnuransa la gh'ha no fin... Té, Gian, te rengrazzi anca ti! Te m'heet daa 'na man a regurdam el me milanes, che, pürtrop, el par propi vess un puu rünsginii... Te m'heet faa regurdaa che la mia mama la me disea: "Varda che te duu 'na tapada in sü la crapa, vè". Dunca, la tapa bergamasca l'è la tapa milanesa, e 'l sumeja che la topa milanesa, l'animal che'l gh'ha la cà suta tera, la sia pari pari la topa bergamasca. Hinn minga inscí difarent in nost parlad. La bora a Milan l'huu semper sentüda ciamà "traf", a Milan un tuntulun l'è ciamaa anca un "bamba". La mia mama disea semper "vegg bacüch". A Milan intregh el vör dì "intero" (cum' in Bergamasch), e la parola "intrega" la gh'ha l'istess signifegaa ch' in Bergamasch. El termen "sghess" me'l regurdi no, menter che'l "ghess", a Milan, l'è 'n' animal piscininn, un rettil. A Milan mi huu semper dii e sentii dì "el gh'ha séd" (cunt la "e" bela strècia e lunga). Anca "el gh'ha fam" l'è ben püssee pupular de "l'è famaa". Me par che "s'giuf" a Milan se dis "s'gif", ma sunt minga segür; "impienii", "impenii", "rimpinsaa" hinn ben püssee cumün, al didincö (ciuè, vint agn indree). Ve rengrazzi e salüdi tücc e düü, --Mondschein 19:23, 6 Agu 2010 (UTC)