Ciciarada:Tluses

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Scüsa, te l'ét tròat indòe "Giüsa" atestàt in Lumbard? Grasie..--Dans 18:34, 13 lüi 2009 (UTC)

Ladin "tl" = Insübregh "g'"
A l'vör dì che te l'èt tradusìt te? Per me, a l'va mìa bé: gh'è nisù, a part te, che l'ciàma isé.. ol Mondscheinés l'è mìa öna variant atestada :) Me l'sarèss de ciamàl Klausen o Chiusa. --Dans 19:03, 13 lüi 2009 (UTC)
Chela discüssiun chí l'em giamò 'vüda un para de mis adree... :-) --Mondschein 19:08, 13 lüi 2009 (UTC)

premesso che nel caso specifico del sud tirolo i nomi italiani, tra cui Chiusa, sono stati creati di sana pianta da Tolomei e a volte con minor attenzioni all'etimo di quanto successo in questo caso, io vorrei suggerire una soluzione di compromesso: mettere le redirect di Chiusa e Klausen, indicare nel testo che in italiano si dice Chiusa, in tedesco klausen (e se si sapesse si potrebbe aggiungere anche il nome nella variante tedesco tirolese). Poi eventualmente si può specificare nelle note che il toponimo è una proposta di lombardizzazione e che è stato avanzato secondo un criterio logico e corretto che si basa su fenomeni linguistici attestati come il passaggio dal nesso latino TL all'insubirco G. Che ne dite?

ve salude.--Aldedogn 12:18, 14 lüi 2009 (UTC)

Alura, vedèm un puu de fà ciar: i prím abitant de'l sít eren popuj neulatin-retegh (i Ladin) e l'han ciamaa "Tluses". A gent insübrega/lunbarda chel "Tluses" chí l'avaría sunaa "Giüsa" perchè tl = g', la u la devegn ü, la s a la fin de la parola la burla giò e la e a la devegn a. Se propi gh'em de lassà 'l num inscí 'ma l'è alura a l'é mej druà quel uriginari, ciuè Tluses, e minga quel tudesch u talian. PS In südtirules Klausen e resta inscí 'ma lè, ciuè Klaasn. Ve salüdi, --Mondschein 17:02, 14 lüi 2009 (UTC)
Dacòrde per Tluses. Sempèr mej ü nòm atestàt che ü che l'è mìa. 'Ndò nàcc a müdàl.--Dans 20:19, 15 lüi 2009 (UTC)
Proposta per l'artìcol (in attesa de aprovassiù):
Tluses, in ladin (tudesch: Klausen, talian: Chiusa, südtiroles Klaasn) l'è un cumün in de'l mezz de la Val de l'Isargh in Südtirol, un 10 chilometer a süd de Barsenun. L'area de'l cumün la gh'ha dent anch i paesít Ferdign, Latzfons e Gürdun.
De vedè a l'è 'l Castel de Säben, vün di sit de peregrinagg püssee vegg e pö anca prim sit de'l Vescuaa de'l Tirol.
I prím abitant de'l sít eren popuj neulatin-retegh (i Ladin) e l'han ciamaa "Tluses". A gent insübrega/lunbarda chel "Tluses" chí a l'devarìa sunaa "Giüsa": segond fenòmeni lingüìstici atestadi, tl = g, la u la devegn ü, la s a la fin de la parola la burla giò e la e a la devegn a.
PS: Come variant, segnaliamo 'l LOCC ? --Dans 20:26, 15 lüi 2009 (UTC)
LOCC. ma prima de fà mudifigh, speciem de finì la discüssiun--Insübrich 20:28, 15 lüi 2009 (UTC)

Se nisù gh'à óter de dì, me 'ndò 'nacc.--Dans 18:29, 16 lüi 2009 (UTC)

Perchè fem no dumà unbel redirect e l'è finida? --Mondschein 19:24, 16 lüi 2009 (UTC)

Apò perchè "Giüsa" l'è öna parola che la esiste da nisuna banda des per le.. Gh'ò vegnì dré al tò consej de dövrà "Tluses" e gh'ò tacàcc i tò paròle.--Dans 21:17, 16 lüi 2009 (UTC)
Ok, vò 'nacc.--Dans 19:21, 24 lüi 2009 (UTC)