Ciciarada:Lingua piccarda

De Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Nota linguistica: ho scritto Belgio (pronuncia: Belgiu) invece di Bèlgica (parola presente in un paio di pagine) perché mi pareva più lombardo (indovinate da dove viene invece Bèlgica, tanto per cambiare) nonché più vicino all'originale latino (Belgium). Però non so se è corretto. In caso non lo sia, siete invitati a correggerlo, che tanto io non mi offendo. --Eldomm 20:24, 23 set 2008 (UTC)

Püssé lumbard al me par "belgi". Belgica a l'è un francesism che prubabilment a l'è anca dupraa. Se dis belgica anca in corsu e ucitan --Insübrich 20:36, 23 set 2008 (UTC)

E in spagnoeu. Ma a mi el va ben anca Belgi. E me par che quèll Bèlgica el sia staa pròpri ciappaa del catalan (hann lassaa anca l'istess accent): in frances se dis Belgique e se parnonzia Belsgìk (puu ò men>). Gh'hemm de decid qual nòmm doprà, inscì poeu podom fà anca la pagin del paes in quistion. Te ripeti: per mì el mej l'è Belgi. Per tì (e anca per alter che magara hinn interessaa a questa discussion)? --Eldomm 20:45, 23 set 2008 (UTC)

E poeu, corso e occitan hinn lingov minoritari de la Francia, l'è comprensibil che ciapen di paròll del frances. --Eldomm 20:47, 23 set 2008 (UTC)

Ma in lumbard duvriss no vess lengoa picarda (o lengua picarda)? --Dakrismeno 17:36, 24 set 2008 (UTC)

Mi hoo semper dii lingoa. Fòrsi l'è on talianism (e alora gh'hemm de coreggel). --Eldomm 17:40, 24 set 2008 (UTC)

Be se ti te dis lingua lassel püra insì. --Dakrismeno 17:51, 24 set 2008 (UTC)