Ciciarada:Gioàn Scòt Irlandés

De Wikipedia
Va a: navegá, truvá

Problémi de grafia[mudìfica 'l sorgènt]

Atensiù che segondo mé chèl artìcol ché 'l g'ha dét dei bei erùr de grafia. Se gh'è mìa 'l template l'è de cusiderà "grafia del Dücat" ma:

"Ol Gioàn Scòt Irlandés (Irlanda 810 -880) a l' è stàcc ü frà, filosèf, teològo e tradütur irlandés."

  • stàcc -> ghe narès mìa l'acènto
  • filosèf -> l'acènt l'è sö la e 'nvéce 'l narès sö la o, o forse 'l narès gnach
  • teològo -> l'acènt l'è sö la o sbagliàda (el narès sö la prima o: teòlogo)
  • tradütur -> ghe narès l'acent sö la u de l'öltema sìlaba

chèsto per ciapà apéna la prìma rìga

Semai che l'Aldedogn el gh'ès òia, dàto che lü 'l la conos bé 'l sistema de scritüra del dücat, el sarès de sistemà se ölóm mitìl endèla pàgina principàla.

--Ninonino (ciciarade) 11:27, 2 Lüi 2012 (CEST)

nino, se te pensi che ghe ne sia vün fai de mei se pöd anca cambial. Sedenò spetem la curession de l'Aldedogn.--Grifter72 (ciciarade) 11:58, 2 Lüi 2012 (CEST)
@Grifter, Parláda de la Bassa: A Milan se dis "Nino, se ti te penset..." Se dis cumè in de la Bassa, "Nino, se te pensi..."? Ciau, --Mondschein (ciciarade) 17:23, 2 Lüi 2012 (CEST)
tüti du, dipend da la zona. Püssè te ve a nord e püssè el sumija al milanes. --Grifter72 (ciciarade) 18:32, 2 Lüi 2012 (CEST)
no, no, l'artìcol el mèrita, gh'è nisü döbe, l'è apéna 'na quistiù de erùr de grafìa. Isé l'è la ólta bùna che 'l metóm a pòst. L'è stàda 'na bùna edèa catàl fò. --Ninonino (ciciarade) 12:09, 2 Lüi 2012 (CEST)

s-cècc me spiàs ma chèla setimàna ché só pròpe ciapàt e só mia se ghe rìe, fòrse mèi mèt ön ótra pàgine e 'ntàt me sistème chèsta apéna pöde e me la mèt mis che é. --Aldedogn (ciciarade) 16:52, 2 Lüi 2012 (CEST)

Ostis, me despiazarès, la scèlta l'è bùna. Pödarès nàga dré mé a mèter l'acènto tònich al pòst giöst, però sarès mìa sigür che 'l sàpe 'n lìnea co la grafìa del Dücat. Mé de sòlet el mète pò a ndóche 'l dücat el la cunsìdera inütil. Che dizìf pröóm estès? mal che la àghe, l'è sèmper mèi che ìghel sö la sìlaba canàda. No? --Ninonino (ciciarade)
Sí, segür, ij acent l'è tràj via se sem segür al 100%. Ciau, --Mondschein (ciciarade) 17:23, 2 Lüi 2012 (CEST)
Mé g'ho pröàt a sistemài, dìga 'n öciàda a óter e cambì se ve par el càzo. --Ninonino (ciciarade)


Du vocàboi[mudìfica 'l sorgènt]

> ol papa Onöre III a 'l ghe invierà öna lètera spiritàda a i escóv fransés

Segondo óter che se nintindìel con spiritàda? Ispiràda fórse?

> per ol Scòt, resù e féde i è debù navès de conossènsa ira

che öl dì chi navès?

--Ninonino (ciciarade) 11:10, 3 Lüi 2012 (CEST)

In de la pagina in italian gh'è scritt: "Per Scoto, ragione e fede sono fonti valide di vera conoscenza".--Grifter72 (ciciarade) 11:26, 3 Lüi 2012 (CEST)
@Grifter: te g'hét fat bé a tö vìa "spiritàda", l'è la deciziù piö giösta dato che la fraze la funsiuna bé pò a sènsa chèl agetìvo lé. Ma càem 'na curiuzità: qua'él el ligàm lògich entra "di scomunica" e "spiritàda"? Cioè, come fal giü a rià a traducì "di scomunica" con "spirtàda"? 8-I
--Ninonino (ciciarade) 12:08, 3 Lüi 2012 (CEST)