Và al contegnud

Ciciarada:Flaüt

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Ma en lombàrt ucidentàl gh'è mìa la paròla sìfol o vergot del zèner? O sedenò sübiöl (Melchiorri)? --Ninonino (ciciarade) 15:00, 2 Lüi 2014 (CEST)

Mì ho vardaa chì, carta 756. [[1]] Uranitar (ciciarade) Siful l'ho giamò sentii, a bun cünt, ma ind un olter cuntest.I me noni i disen "che siful!", cume per dì "che ciula!". Forsa l'è un pu cume cunt la storia de la rebeba... Uranitar (ciciarade) 15:24, 2 Lüi 2014 (CEST)

En bresà "sifulà" l'è 'n pó come "sübià" e völ dì "fischiare". I maccheroni, cioè la pasta de fà col sùgo en bresà la ciamóm "sübiòcc", crède per vìa de l'aspèt che 'l somèa en "sìfol" o "sübiöl". "Sìfol" l'è emparentàt co la paròla "zufolo" del italià. Sübià e sifulà le g'harès de éser töte dò paròle emparentàde co la paròla latina "sibilare"/"sibulare". Adognimodo el sìfol (o 'l sübiöl) de nóter l'è (sarès mèi dì l'ìa) 'n strümintì de sunà fat conden tochel de ram svödàt e taiàt en maniéra che sopiàga dét el sübiàa, e gh'è apò a 'na par mòbil che sèrf per modulà la nòta müzicàla.  :-) L'haró ést 'na ólta o dò endela mé vìta, el me l'ìa fat sö en mé vizì de cà quan che sìe picinì... :-) --Ninonino (ciciarade) 15:36, 2 Lüi 2014 (CEST)

Da me è sicuramente "Siful". Lo chiamavamo così quando c'erano le lezioni di flauto in educazione musicale alle scuole medie. Siful vuol dire anche fischietto, oppure è l'atto di fischiare con il pollice e l'indice in bocca: "dagh un siful". "Suful" è anche sinonimo di "persona tonta". Se cercate su "google immagini" la parola zufolo, vi risulta uno strumento che assomiglia molto al flauto.--Grifter72 (ciciarade) 15:50, 2 Lüi 2014 (CEST)

A Milan l'è insci, pari pari, cuma dis 'l Grifter: "sifulà" e "fis'cià", cumpagn de "siful" e "fis'c" (dagh un siful, dagh un fis'c) hin sinònem. Sifululòt l'è "fis'cèt" (a Milan "òt" el rend püssee piscinin: basla e baslòt, ciuè un baslin piscinin, sgüissar e sgüissaòt, etc.). Sifulòt el vör anca dì "stüpidel", suratüt "sifulòt de menta" ma l'è minga n'insült, el se dis ai fiö, a l'è minga cuumpagn de digh "ciula" a vün. N'oltra roba: mi disaria "flaüta" u "flüta", però "siful" l'è 'l parla de tücc di, ciuè cumpagn de l'Italian Flauto e Piffero a Milan l'è flaüta e siful. "Flaüt" mi l'huu mai sentüü... Curdiaj salüd a tücc,

Flaüt sembra essere antico provenzale: http://www.myetymology.com/proven%C3%A7al/fla%C3%BCt.html --Grifter72 (ciciarade) 15:55, 2 Lüi 2014 (CEST)

A Chèrp mé pèder al sunèva in dla Banda mo però 'l era già tròp italianiśê e alóra a gh'scapèva dìt: «Lilò al sòuna al flàuto», mo però mè al sintìva "sćiflèr" di bē mutivèt, o anca sòta i pòrdegh a gh'era soquànt òm ch'i "sćiflèven" a 'na bèla dòna (ops, mo 'l è vera che Chèrp al n'è mia in dla Lumbardìa!) ;-P --Gloria (ciciarade) 00:10, 18 Lüi 2014 (CEST)