Apucaliss Capitel Trides

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

Apucaliss[Modifega | modifica 'l sorgent]

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Trides[Modifega | modifica 'l sorgent]

1E huu vedüü una bestìa che 'l va sü del mar[1], avendugh des corn e sètt cuu e sü i sò corn des diadém e sü i sò cuu nomm de biastemia. 2E la bestìa che huu vedüü l'era cumpagn d'un leupard e i sò pee [eren] cuma d'un urs e la sua buca [l'era] cuma una buca d'un leún e 'l dragh el gh'ha daa la sua puténza e 'l sò tronu e granda auturitaa. 3E vün di sò cuu [l'era] cuma mazaa a mort, e la ferida de la sua mort l'è stada guarida. E tüta la tèra s'è meravejada[2] dedree a la bestìa 4e hann aduraa 'l dragh, perchè l'ha daa l'auturitaa a la bestìa e hann aduraa la bestìa, disend: «Chi [l'è] cumpagn de la bestìa e chi 'l po fà guèra cun lee?».
5E la gh'è dada una buca grand [robb] e biastèmm e la gh'è dada auturitaa de fà [per] quaranta düü més. 6E l'ha dervii la sua buca in de biastèmm vèrs Diu per biastemà 'l sò nomm e la sua tenda, quij che stann de cà[3]. 7E 'l gh'è daa de fà guèra cunt i sant e de vinguj e la gh'è dada auturitaa sura ogni tribü e gént e léngua e naziún. 8E tücc quij che stann de cà sü la tèra l'adurànn, del qual l'è minga scritt el sò nomm in del liber de la vita del berìn che l'è staa mazaa de la fundaziún del mund.
9Se quajdün el gh'ha un urègg, che 'l sent[4]
10se quajdün [el fa] in de cativitaa, el va in de cativitaa,
se quajdün el mazarà cunt una spada,
l'è necessari che 'l füss mazaa cunt una spada.
A scià l'è la perseveranza e la féd di sant.
11E huu vedüü un'altra bestìa andand sü de la tèra e la gh'ha avüü düü corn cumpagn d'un berìn e la parlava cuma un dragh. 12E la fa tüta l'auturitaa de la prima bestìa denanz a lü, e la fa la tèra e quij che 'n stann de cà perchè aduràssen[5] la prima bestìa, del qual l'è stada guarida la ferida de la sua mort. 13E la fa grand sègn, perchè la faga [che] anca fögh el vaga del cél in de la tèra denanz a i vèss üman, 14e l'imbröja[6] quij che stann de cà sü la tèra per via di sègn che gh'hinn staa daa de fà denanz a la bestìa, disend a quij che stann de cà sü la tèra de fà un'imagen[7] per[8] la bestìa, che 'l gh'ha la ferida de la spada e l'ha vivüü. 15E 'l gh'è daa de dà fiaa[9] a l'imagen de la bestìa perchè anca la parlàss l'imagen de la bestìa e la fasèss perchè tant quant aduràssen minga l'imagen de la bestìa füssen mazaa. 16E 'l fa tücc, i piscinìtt e i grand, e i sciúr e i pòr, e i liber e i sèrv, perchè ghe dàssen la marca[10] sü la lur man driza o sü la lur front 17e perchè quajdün el poda minga cumprà o vénd se no lü che 'l gh'ha la marca, el nomm de la bestìa o 'l nümer del sò nomm. 18A scià l'è [la] saviéza, lü che 'l gh'ha una mént[11], che 'l cunta[12] 'l nümer de la bestìa, già che l'è un nümer d'un vèss üman, e 'l sò nümer [l'è] ses'cent sessanta ses.

  1. leteralamént, una bestìa andand sü del mar
  2. leteralamént, l'è stada meravejada
  3. la parola greca per stà de cà scià l'è cumpagn de la parola per tenda
  4. forsi el duarìa sentì
  5. o adurànn; forsi, la fa che la tèra e quij che 'n stann de cà aduren
  6. o el gaba
  7. o figüra
  8. o a
  9. o un spirit
  10. o impronta, nooda; It. marchio; anca in de 17
  11. o cumprensiún
  12. o vuta, decid

Navigaziun[Modifega | modifica 'l sorgent]