Apucaliss Capitel Desnöv
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Apucaliss
[Modifega | modifica 'l sorgent]La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Desnöv
[Modifega | modifica 'l sorgent]1Dopu de chèstcoss, huu sentii cuma una granda vús d'una granda[1] multitüdin in del cél, disend:
«Alleluia!
La salvéza e la gloria e la puténza [hinn] del noster Diu,
2perchè vér e giüst [hinn] i sò giüdizi;
perchè l'ha giüdegaa la granda prustitüta,
che l'ha curumpüü la tèra cun la sua furnegaziún,
e l'ha vendicaa[2] 'l sangh di sò sèrv de la sua[3] man».
3E l'ha dii una segunda völta:
«Alleluia!
E 'l sò fümm el va sü in di sècul di sècul».
4E i vint quater /i/ anziànn e i quater vèss vivént hann burlaa giò e hann aduraa 'l Diu che 'l se seta giò sül tronu, disend:
«Amén, alleluia!».
5E una vús l'è nada föra del tronu, disend:
«Ludee 'l noster Diu,
tücc i sò sèrv,
che 'n gh'hann paüra,
i piscinìtt e i grand!».
6E huu sentii cuma una vús d'una granda multitüdin e cuma un son de tant aqu e cuma un son de fort tronn, disend:
«Alleluia!
Perchè el Signúr Diu, l'ugniputént, l'ha regnaa!
7[Che] gh'àbium letizia e gh'àbium alegria,
e ghe dagum la gloria,
perchè hinn vegnüü i nozz del Berìn,
e la sua sposa[4] la s'è preparada,
8e 'l gh'è daa[5] che la se vesta [de] lin ecelént, lüsént e pür[6]:
già che 'l lin ecelént l'è i att[7] giüst di sant».
9E 'l me dis: «Scrìv: Beatt [hinn] quij [che] hinn invidaa[8] a la scena di nozz del Berìn». E 'l me dis: «Chèst hinn i vér paroll de/l/ Diu». 10E huu burlaa giò denanz a i sò pee per aduràll, e 'l me dis: «Véd no[9]: Sun un tò culega sèrv[10] e di tò fradèj che gh'hann la testimunianza de Gesü: adura /'l/ Diu. Già che la testimunianza de Gesü l'è 'l Spirit de la prufezìa».
11E huu vedüü 'l cél avèrt, e varda, un cavàll bianch, e lü che 'l se 'n seta giò ciamaa fedèl e vér, e 'l giüdega e 'l fa guèra cun giüstizia. 12E i sò ögg [hinn] una fiama de fögh e sül sò cuu [gh'hinn] tant diadém, avendugh un nomm scritt che nissün el sa no se no lü, 13e vestii un mantèll[11] faa pür[12] cun sangh, e 'l sò nomm l'è staa ciamaa: «la Parola de/l/ Diu». 14E i esèrcit che [hinn] in del cél stann adree a lü sü cavàj bianch, vestii [de] lin ecelént, bianch, pür. 15E de la sua buca la va föra una spada filada, perchè 'l en culpass i naziún, e lü 'l i guernarà[13] cunt un bastún[14] de fèrr, e lü 'l schiscia 'l tinn del vin de l'ira de la ràbia de/l/ Diu /l'/Ugniputént, 16E 'l gh'ha sül mantèll e sül sò garùn un nomm scritt: «Rè de rè e Signúr de signúr».
17E huu vedüü vün àngiul stand in pee in del suu e l'ha criaa in d'una granda vús, disend a tücc i üsèj che gulen in del mèzz [al] cél: «Vegní, regujiiv a la granda /la/ scena de/l/ Diu, 18perchè mangiuv carn de rè e carn de tribün[15] e carn de fort [omen] e carn de cavàj e quij che se 'n seten giò e carn de tücc, sia liber che s'ciav, e piscinìtt e grand». 19E huu vedüü la bèstia e i rè de la tèra e i lur esèrcit regujüü per fà la guèra cun lü che 'l se seta giò sül cavàll e cunt el sò esèrcit. 20E la bèstia l'è stada brancada e cun lü el prufèta fals che l'ha faa i sègn denanz a lü, cun quij l'ha imbrujaa quij [che] hann ricevüü la marca de la bèstia e quij [che] aduren la sua imagen; i düü hinn staa bütaa vivént in del lagh del fögh che 'l brüsa cun zòlfregh. 21E 'l rest[16] hinn staa mazaa cun la spada de lü che 'l se seta giò sül cavàll che la va föra de la sua buca, e tücc i üsèj hinn staa sudisfaa di lur carn.
- ↑ leteralamént, tanta, anca in de 6
- ↑ l'è de dì, Diu l'ha vendicaa
- ↑ l'è de dì, de la prustitüta
- ↑ leteralamént, dona
- ↑ l'è de dì, l'è daa a la sposa
- ↑ o nètt
- ↑ o oper
- ↑ leteralamént, ciamaa
- ↑ l'è de dì, Fàll no!
- ↑ o cumpagn de servizi; l'è de dì, sun un sèrv cuma tì
- ↑ o una vesta, anca in de 16
- ↑ o sbrufaa
- ↑ la parola greca chì el vör dì guernà cuma un pastúr de pégur
- ↑ o scetter
- ↑ o capitàn d'un esèrcit
- ↑ leteralamént, i rimanent