Và al contegnud

Apucaliss Capitel Desnöv

De Wikipedia

Lombard Occidental

Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada.

La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.

Capitel Desnöv

[Modifega | modifica 'l sorgent]

1Dopu de chèstcoss, huu sentii cuma una granda vús d'una granda[1] multitüdin in del cél, disend:
«Alleluia!
La salvéza e la gloria e la puténza [hinn] del noster Diu,
2perchè vér e giüst [hinn] i sò giüdizi;
perchè l'ha giüdegaa la granda prustitüta,
che l'ha curumpüü la tèra cun la sua furnegaziún,
e l'ha vendicaa[2] 'l sangh di sò sèrv de la sua[3] man».
3E l'ha dii una segunda völta:
«Alleluia!
E 'l sò fümm el va sü in di sècul di sècul».
4E i vint quater /i/ anziànn e i quater vèss vivént hann burlaa giò e hann aduraa 'l Diu che 'l se seta giò sül tronu, disend:
«Amén, alleluia!».
5E una vús l'è nada föra del tronu, disend:
«Ludee 'l noster Diu,
tücc i sò sèrv,
che 'n gh'hann paüra,
i piscinìtt e i grand!».
6E huu sentii cuma una vús d'una granda multitüdin e cuma un son de tant aqu e cuma un son de fort tronn, disend:
«Alleluia!
Perchè el Signúr Diu, l'ugniputént, l'ha regnaa!
7[Che] gh'àbium letizia e gh'àbium alegria,
e ghe dagum la gloria,
perchè hinn vegnüü i nozz del Berìn,
e la sua sposa[4] la s'è preparada,
8e 'l gh'è daa[5] che la se vesta [de] lin ecelént, lüsént e pür[6]:
già che 'l lin ecelént l'è i att[7] giüst di sant».
9E 'l me dis: «Scrìv: Beatt [hinn] quij [che] hinn invidaa[8] a la scena di nozz del Berìn». E 'l me dis: «Chèst hinn i vér paroll de/l/ Diu». 10E huu burlaa giò denanz a i sò pee per aduràll, e 'l me dis: «Véd no[9]: Sun un tò culega sèrv[10] e di tò fradèj che gh'hann la testimunianza de Gesü: adura /'l/ Diu. Già che la testimunianza de Gesü l'è 'l Spirit de la prufezìa».
11E huu vedüü 'l cél avèrt, e varda, un cavàll bianch, e lü che 'l se 'n seta giò ciamaa fedèl e vér, e 'l giüdega e 'l fa guèra cun giüstizia. 12E i sò ögg [hinn] una fiama de fögh e sül sò cuu [gh'hinn] tant diadém, avendugh un nomm scritt che nissün el sa no se no lü, 13e vestii un mantèll[11] faa pür[12] cun sangh, e 'l sò nomm l'è staa ciamaa: «la Parola de/l/ Diu». 14E i esèrcit che [hinn] in del cél stann adree a lü sü cavàj bianch, vestii [de] lin ecelént, bianch, pür. 15E de la sua buca la va föra una spada filada, perchè 'l en culpass i naziún, e lü 'l i guernarà[13] cunt un bastún[14] de fèrr, e lü 'l schiscia 'l tinn del vin de l'ira de la ràbia de/l/ Diu /l'/Ugniputént, 16E 'l gh'ha sül mantèll e sül sò garùn un nomm scritt: «Rè de rè e Signúr de signúr».
17E huu vedüü vün àngiul stand in pee in del suu e l'ha criaa in d'una granda vús, disend a tücc i üsèj che gulen in del mèzz [al] cél: «Vegní, regujiiv a la granda /la/ scena de/l/ Diu, 18perchè mangiuv carn de rè e carn de tribün[15] e carn de fort [omen] e carn de cavàj e quij che se 'n seten giò e carn de tücc, sia liber che s'ciav, e piscinìtt e grand». 19E huu vedüü la bèstia e i rè de la tèra e i lur esèrcit regujüü per fà la guèra cun lü che 'l se seta giò sül cavàll e cunt el sò esèrcit. 20E la bèstia l'è stada brancada e cun lü el prufèta fals che l'ha faa i sègn denanz a lü, cun quij l'ha imbrujaa quij [che] hann ricevüü la marca de la bèstia e quij [che] aduren la sua imagen; i düü hinn staa bütaa vivént in del lagh del fögh che 'l brüsa cun zòlfregh. 21E 'l rest[16] hinn staa mazaa cun la spada de lü che 'l se seta giò sül cavàll che la va föra de la sua buca, e tücc i üsèj hinn staa sudisfaa di lur carn.

  1. leteralamént, tanta, anca in de 6
  2. l'è de dì, Diu l'ha vendicaa
  3. l'è de dì, de la prustitüta
  4. leteralamént, dona
  5. l'è de dì, l'è daa a la sposa
  6. o nètt
  7. o oper
  8. leteralamént, ciamaa
  9. l'è de dì, Fàll no!
  10. o cumpagn de servizi; l'è de dì, sun un sèrv cuma tì
  11. o una vesta, anca in de 16
  12. o sbrufaa
  13. la parola greca chì el vör dì guernà cuma un pastúr de pégur
  14. o scetter
  15. o capitàn d'un esèrcit
  16. leteralamént, i rimanent