Apostuj Capitel Vintdüü
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Apostuj
[Modifega | modifica 'l sorgent]La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Vintdüü
[Modifega | modifica 'l sorgent]1«Omen, fradèj e pader, scultee la mia difésa a vialter adèss». 2E quand hann sentii che 'l gh'ha ciamaa in de lengua ebraiga[1], hann ufrii püssee silénzi, e l'ha dii: 3«Mì sun omm giüdee, nassüü a Tars de Cilicia, e levaa sü a chèsta citaa a i pee de Gamaliel, tiraa sü[2] cun esatéza[3] de la lég di pader, essend un zelant de Diu propi cuma tücc vialter sii incöö; 4mì che huu persegütaa chèsta via fin a la mort, ligand e cunsegnand a i presún sia omen che donn, 5cuma el da testimunianza sü de mì sia 'l sacerdott scèff che tütt el cunsili d'anziann, di quij huu ricevüü anca leter per i fradèj e[4] andavi a Damasch per menà anca quij che eren là ligaa a Gerüsalèmm perchè füssen castigaa.
6E l'è sücess a mì quand andavi e vegnivi vesìn a Damasch inturna a mezzdì, che una granda lüs l'ha splendüü impruisamént del cél inturna a mì, 7e huu burlaa giò a la tèra e huu sentii una vús che 'l me diseva: Saúl, Saúl, perchè te me persegütet? 8E mì huu respundüü: Chi te see, Signúr? E 'l m'ha dii: Mì sun Gesü el Nazarén, che tì te persegütet. 9E quij che eren cun mì hann vedüü la lüs ma hann minga sentii la vús de lü che 'l me parlava. 10E huu dii: Che cossa faruu, Signúr? E 'l Signúr el m'ha dii: Levet tì sü e va a Damasch, e là el te sarà parlaa sü tüsscoss che 'l t'è urdinaa de fà. 11E cuma vedevi no nagott[5] per la gloria de chèla lüs, sun naa a Damasch menaa per man di quij che eren cun mì.
12E un cèrt Anania, omm pi segund la lég, daa testimunianza de tücc i Giüdee che staven de cà là, 13despö che l'era vegnüü a mì e l'è staa vesìn, el m'ha dii: Saúl, fradèll, ved tì de növ[6]! E mì huu vedüü sü a lü al medemm témp[7]. 14E l'ha dii: El Diu di noster pader el t'ha scernii de cunuss[8] la sua vuluntaa, e de vedè 'l Giüst e de sentì una vús de la sua buca, 15perchè te saree testimon per lü a tücc i vèss üman di robb che t'hee vedüü e sentii. 16E adèss, che cossa te stee per fà? Levet tì sü e che te siet batezaa e lava via i tò pecaa, despö che t'hee invucaa 'l nomm del Signúr.
17E l'è sücess a mì quand sun turnaa indree a Gerüsalèmm e intanta che pregavi in del témpi che sun staa in d'una visiún, 18e huu vedüü lü he 'l m'ha dii: Fa prèssa e va föra sveltamént de Gerüsalèmm, perchè cetarànn minga la tua testimunianza sü mì. 19E mì huu dii: Signúr, lur medemm saven che mì seri 'dree a mètt in de presún e ligà in d'ogni sinagoga quij che creden in de tì, 20e quand el sangh del tò testimon Stefan l'è staa versaa, anca mì medemm seri 'dree a stà vesìn e vèss d'acordi e vardà i vestii di quij che l'hann mazaa. 21E 'l m'ha dii: Va, perchè mì te mandaruu föra luntan a i naziún».
22E l'hann scultaa fin a chèsta roba[9] e hann levaa la lur vús, disend: «Tö via de la tèra un tal omm[10], degià che 'l va minga bén che lü 'l viv!». 23E intanta che lur criaven e bütaven giò i vestii e bütaven pulvér in de l'aria, 24el tribün l'ha cumandaa che lü 'l sia menaa denter in de la casèrma, despö che l'aveva dii che lü 'l sia esaminaa cun flagèj perchè 'l savèss la resún per el qual criaven föra inscì a lü. 25E cuma l'aveven destendüü cun curègg[11], Paul l'ha dii al centüriún che 'l stava vesìn[12]: «El v'è lecit che flageluv[13] un omm ruman e no cundanaa?». 26E quand el centüriún el l'ha sentii, l'è naa al tribün e[14] 'l l'ha ripurtaa, disend: «Che cossa te stee per fà? Già che chèst omm l'è ruman!». 27E despö che 'l tribün l'era naa vesìn, el gh'ha dii: «Dimm, tì te see ruman?». E l'ha dii: «Sì». 28E 'l tribün l'ha respundüü: «Mì huu quistaa[15] chèsta citadinanza cun tant capital[16]». Ma Paul l'ha dii: «Ma mì anca sun nassüü inscì[17]». 29Dunca, quij che staven per esaminàll sübit hinn partii[18] de lü; e anca 'l tribün el gh'ha avüü pagüra perchè l'ha savüü che l'era ruman e che 'l l'aveva ligaa.
30E 'l dì despö, perchè l'ha vurüü savè cun següréza la resún perchè[19] l'è staa acüsaa di Giüdee, el l'ha deslenguaa[20] e l'ha cumandaa che i sacerdott scèff e tütt el sinedri vegnèssen insèma, e despö che l'aveva menaa giò Paul, el l'ha metüü intra de lur.
- ↑ prubabilamént, el dialett ebraigh d'aramaigh
- ↑ o edücaa
- ↑ o la severitaa
- ↑ in del grech, chèsta fras l'è una fras participiala
- ↑ el test grech el manca nagott
- ↑ o ved tì sü
- ↑ o mumént; leteralamént ura
- ↑ o l'ha determinaa che te cugnusset
- ↑ o parola
- ↑ el test grech el manca omm; leteralamént, el tal
- ↑ o bindél; It. cinghie
- ↑ o l'era presént
- ↑ o lecit flagelà
- ↑ leteralamént, avend naa al tribün
- ↑ o cumpraa
- ↑ o una granda soma de danee, tant danee
- ↑ el test grech el manca inscì
- ↑ o s'hinn faa luntan
- ↑ leteralamént, el perchè segür
- ↑ o lassaa, liberaa