Ciciarada:Nicolàus Copèrnich

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia
Te 'l savevet che
Te 'l savevet che
Quest articol chì l'è stad in la rubrica "Parlem un poo de nunch" in del period luj 2010


Te 'l savevet che
Te 'l savevet che
Quest articol chì l'è stad in la rubrica "Te 'l savevet che" in del period darrer terz del luj 2022

Nicolò Copernico:

öi nóter me l==Nòmm polacch== L'è vera, lù in polacch el se ciamava Mikołaj Kopernik: però el sò nòmm le vòlten tucc i lengov (Afrikaans, Alemann, Aragones, Asturian, Azer, Bashkir, Samogitan, Bieloruss, Bulgar, Breton, Bosniach, Catalan, Cech, Galles, Danes, Todesch, Grech, Ingles, Spagnoeu, Basch, Finlandes, Frances, Frison, Irlandes, Scozzes, Galizian, Croatt, Ungheres, Indonesian, Islandes, Italian, Giavanes, Curd, Latin - ovviament, Lussemburghes, Letton, Lituan, Macedon, Mongol, Mirandes, Bass Todesch, Bass Sasson, Olandes, tucc duu i Norveges, Portoghes, Romen, Russ, Sardagnoeu, Sicilian, Scots, Serb, Slovacch, Sloven, Albanes, Svedes, Shwahili, Slesian - che l'è anca on dialett polacch, Tagich, Turch e Ucrain)... vist che l'è ona nòrma accettada in tutt el mond, a pòdom mett anca numm el nòmm in Lombard. Ò nò? --Eldomm 22:14, 20 Avr 2010 (UTC)

Só decórde con té, per mé 'l stàa bé come che l'éra. El nòm polàch cazomài el va bé come redirect. --Ninonino 06:49, 21 Avr 2010 (UTC)

Ind a cal casu chi, par mi l'è mei druà el latin (Nicolaus Copernicus). Pensi che el num en pulach el sia un neulugism. Pruà a scrìvol en lumbard el gh'ha i sòlit prublema de grafia o de interpretassion che bele sem: o/u, acent o miga, grafìa clàssica o muderna ecc.--Grifter72 08:14, 21 Avr 2010 (UTC)

Mah, el pont l'è che in di lengov neolatinn el nòmm el ven tradòtt (aragones, portoghes e mirandes: Nicolau Copérnico; asturian, spagnoeu, galizian: Nicolás Copérnico; catalan: Nicolau Copèrnic; frances: Nicolas Copernic; romen: Nicolau Copernic; eccetera). Pensi che 'l nòmm, in caso el vegna voltaa, el sia de mett in del dialett cont el qual l'è staa scritt l'articol (donca el Bressan). --Eldomm 12:11, 21 Avr 2010 (UTC)
el nom in polach l'e' no un neulugism, l'eva el so nom ver, pö lü 'l l'ha vultaa in latin quand che läha tacà a scriv rob scientifich per via del prestisg che la lengua latina la gh'aveva alura. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 12:40, 21 Avr 2010 (UTC)
Rèsta 'l fat però che nóter el conosóm "comunemente" col nòm italianizàt. La versiù Latina e chèla polàca i è mìa abitüài per nóter. Mé só sèmper per dàga la precedènsa al nòm piö cunusìt de la zét cumune. --Ninonino 12:45, 21 Avr 2010 (UTC)
mi vurevi dumà ciarì qual'è el so nom, vurevi mia implicà de tegn al nom pulach. Anzi, mi sariss per lumbardizal, in acord cun quel che i hann fat i olter wiki. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 15:06, 21 Avr 2010 (UTC)

Mi gh'ho d'i dübi sül fat che el num pulach, insì 'me l'è scrit incö, el sia el sò ver num. In Italia ad esempi gh'è el casù de Sandro Botticelli che'l s'è sémpor firmad "Botticello", ma che pö in realtà el se ciameva amò ind un àltor mod. I num che cunussem incö i en de solit el prudut d'i nassiunalism dal XVIII/XIX sécul. --Grifter72 13:37, 21 Avr 2010 (UTC)

Mé, segont mé, l' pöl mia restà Nicolò Copernico, dezà che l'è Italià, ach se töi nóter me l' cognòs come Nicolò Copernico. Alura ó pensàt de mèt ol sò nòm de batésem, però l' và bé pò ach ol nòm Lumbàrt e l' gh'à rezù 'l Eldomm a dì che se gh'avrès de dovrà 'l nòm in de la variànt de Lumbart de l'artìcol. Certo gh'è de fà töte i redirect de sto mónt per fà troà la pagina. col nòm italià, col nòm polàch, col nòm in loc, in lor, co i acèncc, sènsa i acèncc. Conta mia che nòm se dóvra cónta che se faghe tace redirect.

Ol redirect l'è 'l nòst amìs piö presiùs, l'è l'amìs giöst per öna lèngua policentrica compàgn del Lumbart, perciò gh'ì mia de iga pura a fà di Redirect, mèi ü 'n piö che ü 'n méno!!!


--Aldedogn 15:24, 21 Avr 2010 (UTC)

Ah, varda, mi sont on fan entusiasta di redirect, je doperi tutt i vòlt che gh'è la possibilità de fài... --Eldomm 15:53, 21 Avr 2010 (UTC)

Al, tè tirad in pé un bel vespè. Adess tüti i nassiunalista che fevun burdel ins le altre wiki i vegnaran chi a dì la sua. Mi, se ve và miga ben el num latin, son par lumbardisal. Gh'è da ved cume. La mè pruposta l'è Niculò Cupernich. L'artìcul l'è però scrit en bressan, alura cunvegn sent Ninonino. --Grifter72 07:45, 22 Avr 2010 (UTC)

Gh'ét rezǘ, pènsàe mia, però i me fà mia pura.--Aldedogn 11:31, 22 Avr 2010 (UTC)

Ah bé, mé fó mìa tat test perchè mé scriarès (e difati l'ìe scriìt) Nicolò Copèrnico. Ma l'è ciàr che l'è 'na 'bresanizasiù lezéra' del nòm italianizàt. Tat lezéra che càmbia apéna l'acènto sö la -e-. Ma sicóme la mé puzisiù de 'lombardizasiù lezéra' l'è 'n minorànsa, o rìe a cunvincìf o sedenò la mé scèlta la pöl mìa éser acetàda.
Se g'hès de fà 'n pas de piö, en bresà 'l podarès véser Nicolò Copèrnech, e a nà amò piö 'n profondità se podarès rià a Nególa Coèrnech (söl modèl coperta > coèrta). L'è per chèsta rizù ché che mé só mìa 'ntuziàsta gne 'n bris de la tendènsa a lombardizà i nòm (sèmper che 'na lombardizasiù spontànea la ghe sàpe mìa zà). Mé stó sèmper co la versiù che la zènt normàl la dòpra söl camp, e sènsa stà lé a discùter el perchè e 'l percóm, e chèsta,'ndèl càzo 'n quistiù, la sarès Nicolò Copèrnico. --Ninonino 08:57, 22 Avr 2010 (UTC)
PS: E sènsa cöntà che se pödarès discùter apò sö qual che g'ha de éser el pónt de partènsa de la lombardizasiù: se lombardìza quàla versiù, chèla latìna o chèla uriginàla? (che som gnànche de precìzo quàla che l'ìa).

mé digherès Nicolò Copèrnech, meden agan, cioè ol bù l'istà 'n del mès... e in locc l' và bé ol nòm del Grifter72. se m' s'è decorde me sistema sto laùr e i se range todèsch e polàch a capì se l'éra todèsch o polàch. --Aldedogn 11:31, 22 Avr 2010 (UTC)

Mikołaj Kopernik?[modifica 'l sorgent]

Nicolò Copernico himself used such spellings as 'Niclas Koppernigk' or 'Kopperlingk', in his youth,(when he studied at the university of Bologna, he signed Nicolo or Niccolo Kopperlingk,) or later frequently the Latin spelling 'Nicolaus Copernicus', but he never(!) used 'Nikolaus Kopernikus' or Mikołaj Kopernik, which are pure (German and Polish) inventions of the 18th and 19th century. One should always use the own language's spelling or the Latin spelling! --78.43.97.154 21:35, 21 Avr 2010 (UTC)

Poles claim, that he was a Pole, Germans claimes, he was an ethnic German. In Bologna he joined a student organization for students whose native language was German. [[1]] p. 127. Poles claimed everywhere in the world, that he was Polish. Thus many writers copied this. But there is no single proof, that he even could speak Polish. The name 'Mikołaj Kopernik' was an invention to back the Polish claim. It would be, for instance, the same to spell Leonardo da Vinci 'Dawintschi'. A pure invention! --78.43.103.243 07:34, 22 Avr 2010 (UTC)

first... be quite.

second... polish or german is an important question, but is not a Lombard question and we are not talking about this.

third... we are looking for a Lombard name to give to mr Nikolaus Kopernikus or Mikołaj Kopernik or Niclas Koppernigk or Niclas Kopperlingk or ... , because Nicolò Copernico is the italian name and not the Lombard name. Please remeber that this is Lmo. We want use the actual name until we will decided the lombard name and then you should help us to redirect all the name you know to the lombard name.

and more... Leonardo da Vinci 'Dawintschi'... ok, I understood your example, but is off topic example, Leonardo da Vinci is an italian name, I repeat we are the Lombard Wikipedia!!

thank you very much!

--Aldedogn 11:26, 22 Avr 2010 (UTC)

I think Aldedogn meant "there is no real need to shout" (referring to the words in bold), not "be quiet". We apologize for the possible misunderstanding. Kind regards and thanks for your interest and contributions, --Mondschein 19:18, 22 Avr 2010 (UTC)
My english is not so good, Mondschein has better explained my thought.

--Aldedogn 22:22, 22 Avr 2010 (UTC)

Nicolaus Copernich de Prusia[modifica 'l sorgent]

I don't know which city is closer to Lumbardia, Bologna or Ferrara, but in 1496 at Bologna, he signed as "Nicolaus Kopperlingk de Thorn", and on his doctorate diploma he obtained in Ferrara in 1503, the name is "Nicolaus Copernich de Prusia" (e.g. according to Bollettino della Società geologica italiana (1894)). Hope this helps to determine a name that is better than the currently used name which was invented by Poles about 200 years ago. BTW: It would be nice to have some scans of the old documents. Maybe they are already online somewhere? --Matthead 18:23, 22 Avr 2010 (UTC)

Thanks for this very, interestng link, Matthead, I think it's a good start. "Cupernegh de Prüssia" would be a good LMO spelling, I believe. Let's see what the other members of this Wikipedia have to say about that. Kind regards, --Mondschein 19:15, 22 Avr 2010 (UTC)
beh, se el so nom cun el qual el s'è firmaa l'eva "Nicolaus Copernich de Prusia" el me par un invid a spus per la lumbardizazion, suratüt el "copernich", che 'l par giamo' lumbard.. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 20:31, 22 Avr 2010 (UTC)

e alùra decórde fèm Nicolaus Copernich con töte i redirect pusìbel: só mie però se mèt ach de Prusia, ölerès mia ìga di stòrie con i Polàch, dezà che Prusia l'è piö todèsch in del imaginare cümü.

--Aldedogn 22:22, 22 Avr 2010 (UTC)

Nom: ol sequel[modifica 'l sorgent]

Salud a tucc. Seri dree a tradù un artigol indova me servaria de savé l’equivalent lombard de Niccolò/Nicola, e a zircà in sgir in su la wiki son rivad chinscì. La descussion de la pagina francament la me sconfond: eel ‘Nicolàus’ debon la forma lombarda de Niccolò o gh’è stait metud la parentella in lombard e ol nom in latin al Copernegh? --Laurbereth ☛ ✉ ☚ 19:41, 6 avo 2023 (CEST)[rispond]

Per mì, l'è in latin. Sciking (dìm tusscoss) 13:44, 7 avo 2023 (CEST)[rispond]