Ciciarada:Lorenz Banfi

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

sing. Carme -> pl = carme? O, mej, tegnì el latin Carmen? O lombardizaa?--Insübrich 16:10, 14 gen 2010 (UTC)

Non ho trovato la definizione né sul Cherubini né sull'Arrighi, né sul Beretta. Posso perciò ritenere che non possa essere entrato nel Milanese prima degli inizi dell'800 ( Cherubini). Essendo sicuramente posteriore addirittura alla compilazione del Beretta, devo dedurre che non ci può arrivare altrimenti che con la mediazione dell'italiano. Per cui, a mio avviso, due sono le forme possibili: 1) potrebbe seguire il destino della corrispondenza it "-rne" mil "-rna", vedi carne>carna, da cui sg. carma e pl. carma; 2)potrebbe mantenersi come prestito tal quale dall'italiano sg. carme, pl. carmi.--Contedelseprio 15:14, 18 gen 2010 (UTC)

mì staria 'tent ai parol ciapaa del talian, vist che anca in del Vallardi (=Beretta?) hann propi esageraa. Gh'em de pensà a ona derivazion lombarda del latin "Carmen" o tegnì el pl. latin de "Carmen"--Insübrich 15:50, 18 gen 2010 (UTC)