Ciciarada Utent:Vennor

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Benvegnüü intra de nüm, Viscontino! --Mondschein 19:50, 22 Giü 2010 (UTC)

Benvegnuu! --Eldomm 20:20, 22 Giü 2010 (UTC)

Benvegnüü[modifica 'l sorgent]

Ciau e benvegnüü Viscontino. Quand che te diset che te seet bun de parlà 'l bergamasch, mia ol lumbart, te diset una roba giüsta (che te parlet el bergamasch) e una sbajada (che te parlet minga in lumbard). Te'l disi perchè el bergamasch a l'è giamò lumbard! Dunca te gh'hee minga de inventà o imparà nigota, perchè 'l lumbard a l'è una lengua che te cugnusset giamò, e te la cugnusset in d'una di so variant püssee famus. E se l'è vera che ogni tant se pö fà un mument de fadiga a capìss (ai prim temp, ma per poca abitüdin a capìss intra nüalter lumbard), a l'è minga una roba trascendentala, e te vedaret che a scriv se capissum ancamò püssee (mì hoo faa minga fadiga a legg el to messagg, anzi, chi se capissum ben anca se vün a l'è de Bergum, Bressa, Milan, Pavia o Lügan,... e in general dumà i dialet di paesit sperdüü de la muntagna a hinn un poo rüstegh e gnuch, e gh'è de fagh l'uregia per capìj ben). Per scriv, vist che per adess 'l gh'è minga un lumbard standard, fem riferiment a dü bloch (lumbard ucidental e lumbard uriental, che l'è 'l to), cun semper la pussibilità de specifigà una quaj variant particulara. Vist che te seet de Berghem, te disi de sentì l'Aldedogn che l'è de Bergum. Se de no, el Ninonino ma che però a l'è de Bressa. Benvegnüü de cör e in gamba :)--Insübrich 20:58, 22 Giü 2010 (UTC)

Ciao Viscuntì, benriàt sö la wiki 'n lombàrt. G'hó lizìt che te g'hét dei döbe sö come te g'hét de fà per scrìer. L'è mìa difìcil, per cumincià te g'hét óter che de scrìer come che te pàrlet e per fàl l'è asé che te àplichet 'na quach régola ortogràfica. Per adès de ütèncc che scrìf en Lombàrt orientàl sóm en du, mé che só de 'n paés vizì a Brèsa e l'Aldedogn che l'è bergamàsch compàgn de té. Mé e lü sóm dré a doperà chèste régole ortogràfiche:
* Ortograféa orientàl ünificàda
Ma te sét mìa ubligàt a doprà apò a té chèle, per ezèmpe per el bergamàsch gh'è apò a chèle del Dücat: quala che la sàpes la convensiù ortogràfica che te catarét fò, l'importànte l'è che te 'n dopèret giöna atestàda e che te pórtet i riferimèncc. El mé conséi, adognimòdo, l'è de pröà a té chèla che sóm dré a doprà nóter, isé semài che te g'hét dei döbe pödóm aidiàt facilmènt.
--Ninonino 07:35, 23 Giü 2010 (UTC)

Vorevi scriv pù o men anca mì i ròbb che hann scritt l'Insubrigh e 'l Ninonino. Domà ona cosa: lombard in l'ortografia milanesa el se pronuncia pròppi [lumbàrt], come te 'l diset tì. A hinn pussee i problema de ortografia che quei de pronuncia, insomma. A bon cunt, te pòdet trovà i font ortografigh di quai te pòdet avèggh besògn in quella pagina chì. Bon lavorà e a prest! Te saludi. --Eldomm 12:19, 23 Giü 2010 (UTC)

Ma, Viscuntín, in fin de la fera, l'impurtant l'è minga dì u scriv int un möd u n'olter, ma fass capì; e mi me par che intra de nüm lumbard se capissum benun. Pö, leng e capì l'è na roba, scultà e capì l'è n'oltra: capì i parol spüaa föra de pressa de vün che 'l parla un olter dialet l'è ben püssee düra che leng, l'istessa parlada, adasgin adasgiot in tüta flema. Mi quand che scrìi un articul dröi u la grafia classega milanesa, u la grafia ünificada. Di völt, però, quand che sunt dree a ciciarà del pü e del manch, propi 'ma in chel mument chi, alura dröi la grafia del CLL (prof Bosoni) inscí che la mia parnunzia la sia bela ciara. Përesémpï, adèss, sún drée a scrìif cun la grafía dël CCL inscí dë fà capì béen cumë l'è chë l'è chë parnúnsï i paròl mí. Të salüüdï, e bénvëgnüü 'ncamò, --Mondschein 19:03, 23 Giü 2010 (UTC)

Te salüde Viscontino, só l'Aldedogn (Al de Dógn = Zogno) e só de Bèrghem pò a mé e gnà a fal apòsta me piàs la juve, ma l'Atalanta l'è sèmper l'Atalanta.

Se te ocór ergóta dómanda pör a mé che te öte óntera.

regórda però che:

1) te gh'ét de scrif isé cóme te pàrlet, gh'è mia ol Lumbàrt standard e gnà 'l Bergamàsch standard. Té te scrìet e te dìghet iscé me dighe isé, i và bé tüi dù!

2) i sèrf però di régole de ortogroféa, cioè te scrìet cóme te sét üzàt però con di régole ciàre, isé i óter i pöl capìt e lès in de la manéra giösta chèl che te ét iscrìcc, i pöl lèzel come te l' pronünciet té. Per fà öne ezèmpe, àrda pròpe la paròla ezèmpe, me la scrìe co la Z, se però té te 'ndét a èt i régole che dóvre mé te pödet lès che la scrìe Z, ma la pronüncia l'è chèla de öna S, la S del bergamàsch zét, zöch, zamfa, ecc. Chèsto per mi confóndes co l'ótra S chèla de sèmper, sul, saù. Öna ólta che i è ciàre i régole che mé dóvre te pödet iscrìf come te pàrlet töcc i dé, che ghe n'è mia di problémi, mé e töcc i óter m' s'è bù de lès giöst chèl che te scrìet.

3)pròpe per chèsto te convegnerès scrìf co la graféa LOR Ortograféa orientàl ünificàda che dóvre mé e 'l Nino che l'è la piö belfà de dovrà, sedenò te gh'ét de dovrà chèla del "Dücàt de Piassa Puntida", ma l'è ü tòch piö complicàda.

4)però taca a scrìf da söbet, spèta mia de ès bù de scrif segónt chèsta o chèla graféa sènsa fà di erùr, scrìf pör che ghe penseró mé a sistemà i erùr che te farét, se ti farét, isé a belazì te 'mparerét a scrif e prèst ghe sarà piö de bizògn che mé te sistème la graféa.

5)preòcüpès mia che i óter, ach se i è mia de Bèrghem, i te capés benóne, scrìega 'n del tò Bergamàsch sènsa pùra, só sigür de chèl che te dìghe, dezà che 'n chès-ce mis gh'ó scrìcc in del mé Bergamàsch e i à capìt sèmper sènsa fà fadìga.

6) segónt mé te sèt de l'Ìzola bergamàsca o 'n töte i manére te stét de cà a sìra (ovest) de Bèrghem in colìna o pianüra... gh'ó 'mbociàt? L'è che te dìghet iscé compàgn di mé amìs de Mapèl...

te salüde

--Aldedogn 12:57, 23 Giü 2010 (UTC)


mé só decórde con té, sarès bèl ìga töcc, dighe mia la stèsa lèngua, ma per lo méno la stèsa graféa. Me só mia tròp vècc che ó apéna pasàt i 30, però te dìghe che in chès-ce agn n'ó èsta de zèt tacà béga per töt, chèi de Milà i dis che gh'è de swcrìf eo, chèi de Bèrghem i dis de dovrà la ö... che l'è pò stès, basterès mètes decórde öna bùna ólta, té te làset 'ndà ergotìna a mé e mé lase 'ndà ergotìna a té, m' se tróa a mèza stràda...

gh'è negót de fà, sö chèl argomènt ché i è töcc di crapù e nisü l' völ troà la manéra de troàs a mèza strada, dezà che töcc i pènsa che 'l bergamàsch l'è 'l bergamàsch e basta, 'l milanés l'è 'l milanés e basta. nisü che l' ghe rìa a capì che 'l bergamàsch e 'l milanés i è dò manére de parlà Lumbàrt e a sènt ol Sergio Salvi i è dò manére de parlà Padà (arda ché [1]) e adiritüra a sènt ol Geoffrey Hull de parlà Padanés.

Però pènsa mia che i diferènse i sìes ü fal, ü difèt, ànse i è öna richèsa, l'è piö bèl ü mónt 'ndó töcc i gh'à ergóta de 'nsegnà e de particolàr, spèce se pò cóme ché m' se se capés benóne. Fà té che mé capése benóne pò i Piemuntés che sènte parlà 'n radio...

te salüde --Aldedogn 15:53, 23 Giü 2010 (UTC)


ps la müzica la à bé, ma pò la pàgina Cavrì té che te cognòset ol paìs fàla dientà piö bèla...

Viscuntin, quand che te diset creà öna lèngua standard te diset ben ma sta 'tent a una roba: quel che'l serviss a l'è minga parlà tücc in de l'istessa manera. A l'è truà un acordi urtugrafigh per scriv. Per el rest, metess a scriv e fàss minga trop menad :) -Insübrich 16:10, 23 Giü 2010 (UTC)
Vist che ghe son, te doo anca la mia opinion: in general son d'accòrdi con l'Insubrigh, cioè gh'è de trovà pù che ona manera de parlà tucc in de l'istessa manera, on accòrdi ortografigh. Te anca disi che mì ai stòri sora el Padan e al Padanes ghe credi minga tant, perchè per mì hinn forzadur on poo azzardaa e che per mì besognariss minga lassà perd i ortografii e pussee tradizional, come la pò vess l'ortografia milanesa (con la qual son dree a scriv adess) o quella bergamasca. Mì lassaria la la libertà de scernì l'ortografia che se voeur (classica, fonetica, unificada per voeuna di dò variant de la lengua, unificada per tutt dò i ramm), basta che gh'abbien ona quai autorevolezza e motivazione ragionevole. Cioè, qualsessia ortografia la va ben, basta che la sia minga tròppa fantasiosa o approssimada. Te saludi, --Eldomm 16:21, 23 Giü 2010 (UTC)