Ciciarada Utent:Moroder

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Benvegnüü in sü la Wikipedia[modifica 'l sorgent]

Benvegnüü in sü la Wikipedia, l'enciclupedia libra che tücc i pòden jüdà a scriv. --Dragonòt 21:53, 18 utu 2009 (UTC)

Buongiorno Signor Moroder, mi sa che ci conosciamo bene, è 15 anni che vengo a far le vacanze a Ortisei, da un signor Moroder che è il presidente del Museum de Gherdeina...

--Aldedogn 23:00, 23 Avr 2010 (UTC)

Ociu, Gian, ch' in Val gardena de Moroder ghe n'è na mota!!!! :-) El püssee famus, a bun cünt, l'è desegür 'l "Gii-or-gii-o Moroder", inscí 'ma se dis chinscí in la "tera die omen liber"(?)... :-) --Mondschein 19:38, 29 Avr 2010 (UTC)
È il sig. Robert il fondatore e che ora è presidente d'onore- Io sono presidente da ca 5 anni --Moroder 05:39, 24 Avr 2010 (UTC)
parent del Giorgio Moroder? :) --Insübrich 08:47, 24 Avr 2010 (UTC)
sicür!--Moroder 16:34, 24 Avr 2010 (UTC)

esatto sono 15 anni che soggiorno dal Robert Moroder in via Mureda. Inoltre volevo farle una proposta, se ci manda una mezza paginetta o una paginetta di testo su la Cesa di Ladins e il Museo di Gardena, la traduco in Lombardo e creo una pagina qui sulla Lmo.

Se poi volesse caricare sulla Lmo qualche foto del museo, degli oggetti e delle opere d'arte esposte faremmo proprio una bella pagina. (home page, in basso a sinistra, carga su un file). Penso alla Vedla Chiena de Gherdeina di cui ho anche il testo che mi ha regalato proprio il signor Robert, ma è solo un esempio.

Per voi è un modo in più per farvi conoscere e pubblicizzare il museo, per noi un modo per arricchire di contenuti la nostra wiki.

Cordiali saluti.

--Aldedogn 15:14, 25 Avr 2010 (UTC)

Hai (in WP ci si può dare del tu) già visto la pagina it:Museo della Val Gardena? --Moroder 17:55, 25 Avr 2010 (UTC)

ok, prendo spunto dalla it e appena riesco inizio a tradurla in lombardo. --Aldedogn 21:32, 26 Avr 2010 (UTC)


ok, ho iniziato a tradurre piano piano in un pò di giorni traduco tutto. ciao.

--Aldedogn 13:00, 28 Avr 2010 (UTC)

Sono impressionato da quanto i lombardo assomiglia al ladino. Abbiamo anche una WP sperimentale in ladino

Museum de Gherdeina in ladino --Moroder 14:27, 28 Avr 2010 (UTC)

eh, sem minga inscì diferent, nüalter :). Gh'em di impurtant radis cumün. 'Mè che l'è la scöla in ladin?--Insübrich 19:58, 28 Avr 2010 (UTC)
Ociu, David, che la nosta parlada a l'è ben püssee arent al Puter de la volta Engadina, ch'al Gardenées. (Trad. in caso ce ne sia bisogno: attento David che la nostra parlata è ben più vicina al Puter de l'Engadna Alta che al Gardenese). --Mondschein 19:38, 29 Avr 2010 (UTC)
La "scola"! (scola elementera? media?)--Moroder 10:39, 29 Avr 2010 (UTC)
sì, quela roba lì--Insübrich 19:06, 29 Avr 2010 (UTC)
La scola, la scöra, la scöla a l'è l'istess! Un posto dove si dovrebbe imparare... Però 'n sunt minga inscí segür!!! :-) Posso chiederle, Sig. Moroder, come vanno i rapporti linguistici tra voi e gli abitanti de la Val Badía, i famosi Badioc'? --Mondschein 19:38, 29 Avr 2010 (UTC)
Sono ottimi. C'è un tentativo-progetto di creare una lingua dolomitica comune il Ladin dolomitan controverso ma soprattutto osteggiato dalla SVP forse perchè hanno paura della unitá dei ladini.--Moroder 12:33, 30 Avr 2010 (UTC)
Vent'anni fa o giu di li, l'ultima volta che ho mettuto piede in una valle latina in Südtirol, alcuni maestri de la Val Badia mi avevano detto che non vedevano di buon occhio un Ladin Dolomitan a causa delle differenze marcate tra le cinque parlate (sopra tutto il fatto che i Badioc' sono gli unici ad avere le vocali turbate ü e ö, cioè quindi "adum" invence che "adüm" e "adöm", etc.). Penso sia un bene che le cose siano apparentemente migliorate. Devo dirti che non sono sorpreso che il Durni e co. non siano entusiasti a l'idea di unitá ladina... Ma non c'era mica un tal Carlo Willeit, uno dei vostri, uno de la Val Gardena, che rappresentava i Ladini nella SVP (adess un articul in sü la SVP ghe l'em anca nüm, vardee pür el link)? O era della lista Ladins (l'avevo visto alla TV 20 anni fa o giu di li)? A 'm regurdi pü... Una domanda linguistica però mi piacerebbe fartela, sür Moroder, avete pensato di eliminare le vocali turbate dal Ladin Dolomitan, un po' come hanno fatto con il Rumatsch Grischun, visto che 1. la maggior parte dei ladini non le ha, e 2. visto che le vocali turbate nelle aree sia ladine che romance sono probabilmente degli apporti da fuori (possibilmente dall'area Alemanna o Lombarda) visto che il ladino si trova in un'area dove la lingua locale, sia essa germanica o latina, non ha vocali turbate? Cordiali Saluti, --Mondschein 19:19, 30 Avr 2010 (UTC)
Ah, ho capito, un po' come il Rumantsch Grischun... in ogni caso, visto che non l'ho ancora fatto, le do (o ti do, s'è più gradito) il benvenuto anch'io su questa nostra wikipedia. Quand'è che sarebbe pronta, la vostra? Cosa vi manca ancora? Possiamo essere d'aiuto? --Eldomm 13:22, 30 Avr 2010 (UTC)
Siamo ancora nella culla vedi qui--Moroder 13:52, 30 Avr 2010 (UTC)


ciao, mentre procedo pian piano a tradurre, ho visto che hai fatto una redirect da Museum de Gherdenia su Museum Gherdeina; volevo sapere quale è la dicitura ladina esatta, se fosse necessario inverto le pagine.

per la wiki ladina avrei alcune curiosità, come si dovrebbe chiamare dato che la wiki ladina c'è già anche se con ladino si intende in quel caso lo spagnolo parlato dagli ebrei fuggiti dalla spagna in turchia?

forse mi sbaglio ma mi è parso di capire che la wiki dovrebbe essere di gardenese; se posso dare un suggerimento io direi di coinvolgere anche le altre vallate, anche se magari non dicono cesa ma ciasa, questo perchè più si è e migliore è il risultato. le differenze tra valle e valle non devono essere d'ostacolo, penso tu lo sappia meglio di me, ma mi permetto comunque di dirtelo forte dell'esperienza di questa wiki dove lavorano assieme e bene persone che parlano varianti di lombardo che si sono originate anche a più di 100 km di distanza.

è un po' il mio pallino combattere chi da fuori alita sul fuoco delle differenze in casa d'altri con la vecchia logica del divide et impera e qui torniamo al discorso del ladino dolomitan, se i ladini lo vogliono, perchè no, se non lo voglio, va bene, è una scelta ladina e già a ponte gardena non è più un problema loro... mi fermo qui senò rischiamo di andare fuori tema.

Te salüde sö strécc.--Aldedogn 17:18, 30 Avr 2010 (UTC)

Museum Gherdeina va bene . Il noma tradizionale è Museum de Gherdeina ma stiamo cercando di portare avanti il nome più breve anche per motivi di marketing. Se sei a Milano vai a vedere la mostra alla Triennale Quali cose siamo - abbiamo prestato 7 oggetti - Ci hanno diviso come i curdi su tre province mentre una volta eravamo tutti sotto il principe vescovo di Bressanone.

Non sono io l'amministratore della Wiki ladina ma non credo che sia solo gardenese, ognuno scrive come può. ciao e buon primo maggio! --Moroder 09:23, 2 Mag 2010 (UTC)


ciao ho finito la pagina sul museo. se ci sono degli errori o in futuro degli aggiornamenti fammi sapere. se pubblicizzate il museo e mettete i riferimenti sulla wiki, mi raccomando, metti tedesco italiano e anche il lombardo, sperando presto ci sia anche la pagina in ladino.

Ciao.

--Aldedogn 22:43, 14 Mag 2010 (UTC)

Ps: magari ci vediamo a Dicembre.

Santa Cristina - Santa Crestina[modifica 'l sorgent]

Ciao volevamo chiederti un'informazione e non c'è dubbio che tu sei la persona più indicata. In ladino si dice Santa Crisitina o Santa Crestina? Sulla nostra pagina c'è riportato Santa Crestina, ma io ho la carta di tutti i toponimi ladini del Chemun de Santa Cristina, edita dall'Istitùt Ladin Micura de Rü e comprata all'Unione dei Ladini proprio li sotto al Museo e su questa carta Santa Cristina è segnato proprio Santa Cristina. Cmq lasciamo a te che sei del posto l'ultima parola. Ciao e grazie.

--Aldedogn 09:16, 31 Mag 2010 (UTC)

--Aldedogn 09:08, 31 Mag 2010 (UTC)

La versiù en lèngua ladìna del sit del cümü la ripórta Santa Crestina:
http://www.gemeinde.stchristina.bz.it/system/web/default.aspx?sprache=4
Ciao,
--Ninonino 09:41, 31 Mag 2010 (UTC)
Ciao la discussione é già stata fatta qui a lungo. Se volete sapere la mia sono contrario a Crestina che è solo una storpiatura del nome corretto.--Moroder 06:01, 1 Giü 2010 (UTC)
Ma non sono una "i larga" e una "e stretta" piuttosto simili (come per esempio "pin" e "pen" nella maggior parte della Bible Belt americana)? Solo un'idea... --Mondschein 20:20, 1 Giü 2010 (UTC)
Credo che anche il comune abbia fatto marcia indietro ed è rimasto Crestina, per pigrizia, sulla homepage. Mi piace Faulkner ma non so nulla della Bible belt. Buona notte --Moroder 23:26, 1 Giü 2010 (UTC)