Ciciarada Druvadur:Eldomm/Discussion3

De Wikipedia
Jump to navigation Jump to search

Mudel Pruvincia de Mantoa[mudìfica 'l sorgènt]

Gràsie Eldomm, l'ìe zà ést. Però adès me vé còmot ìga chèl coi nòm en Italià. Quan che g'haró finìt de fà töcc i paés alùra el mudìfiche e ghe mète chèl coi nòm en dialèt. --Ninonino 16:53, 26 gen 2010 (UTC)

per ninorecord e eldommguinnes[mudìfica 'l sorgènt]

Premesso che state facendo un ottimo lavoro, vi do due consigli secondo la logica che chi non sa fare insegna.

Se fate la pagina con il nome in lombardo fate il redirect dal nome italiano alla pagina che create.

Se riuscite mettete e se è disponibile mettete una foto.

Lo so che vi rallenta, ma anche per se così fosse, per i ritmi medi della Lmo restate dei missili, dei fulmini.

Ve salude.

--Aldedogn 23:03, 26 gen 2010 (UTC)

Peschiera[mudìfica 'l sorgènt]

Ötìm a mèt ùrden con peschiera (me ocór töi d dezà che öna l’è di bande de l’eldomm e öna di bande del nino)

Mè ó fai la pagina peschiera de desambiguasiù, ma olerès trasformala in d’öna redirèc al nòm lombard. Ó èst però che gh’è peschera borromar e pescera per pesciera del garda. A mé me sömèa che pescera l’è sbaiàt, almeno me digherès pes-cera o peschéra.

Se m’ fa?

Ve salüde.

--Aldedogn 23:38, 29 gen 2010 (UTC)

Quela arent a Milan se ciama Pes'cera Burumee, e de chess chi 'n sunt assee segür. Ve salüdi, --Mondschein 00:10, 30 gen 2010 (UTC)
Però 'l sit indua gh'è i pess a l'è la Peschera, minga la Pes'cera. Me dumandi però se gh'è un quajvün che'l dis peschera burumee inscambi de pes'cera burumee... --Mondschein 00:26, 30 gen 2010 (UTC)

Oreno[mudìfica 'l sorgènt]

Ottimo, ci voleva proprio il nome in brianzolo.

Grazie.

--Aldedogn 23:08, 3 feb 2010 (UTC)

San Bonifacio[mudìfica 'l sorgènt]

Eldomm, chapeau!

Prim de töt gràsie che te sét nincurzìt che m'ìa restàt endré 'na fràze. De riferimèncc a famìe vènete che gh'è nat en Brazile n'ho troàde apò a 'n quach oter cümü, ma de sòlet mé le tradùce mìa, le scancèle, perchè i è nutìsie che g'ha sènso per i brazilià ma méno per nóter sedenò g'harèsem de fà l'elènco de le famìe emigràde apò a 'ndèl rèst del mónt.

Però suratöt te fó dilbù i mé cumplimèncc perchè te sét riàt a scrìer en orientàl sènsa quàze fà gne 'n erùr. G'ho fàt póche mudìfiche, ma piö che óter per uniformàl al Bresà. Endèl tò scrìt te g'hét dopràt en pó de brescianìsmi (endèl, entùren) e 'n pó de bergamaschismi (faméa, stacc, ecc.), ma erùr véri e pròpri gne ü. Per cui: chapeau bas!

--Ninonino 09:29, 10 Feb 2010 (UTC)

PS: El sòcio che t'ìa 'nsültàt perchè 'l dizìa che te saìet negót de lombàrt, quan che 'l pröàa a scrìer en orientàl el fàa piànzer en confrónt. I è sudisfasiù a chèste 'ndèl sò picinì, no?

Diocesi de Fidensa[mudìfica 'l sorgènt]

Ciauuuuuuuuu, tütt ben? Adèss vo a mangià un quajcòss, dòpu finìsi la pagina, d'acordi?

A prest

Rei Momo 18:35, 12 Feb 2010 (UTC)

Bentornaa[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Eldomm, grazia del messagg. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 17:05, 26 Feb 2010 (UTC)

Cudògn[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Dom, son adré a preparà del material par fà la pàgina de Cudògn. Par fà no di casòt preferissi vultala en Ludesàn... te infurmi in anticip datu che ti te sè el sò creadù ...ah, la prima volta ch'ho vist "Per tutte le volte che" de Elio, riussivi miga a fermàm dal rid. Salùt --Grifter72 17:17, 28 Feb 2010 (UTC)

semi-bot[mudìfica 'l sorgènt]

Ma t'éla riàda la mé mail? --Ninonino 07:40, 2 Mrz 2010 (UTC)

Me despiàs Eldomm, ma che cumpiùter g'hét per mìa püdì soportà le macro? --Ninonino 15:13, 2 Mrz 2010 (UTC)

template seriöle[mudìfica 'l sorgènt]

Pròpe bèl ol templàt sö i seriöle bergamasche che te ét fai sö. Brao Eldomm.

--Aldedogn 23:47, 9 Mrz 2010 (UTC)

Cavarzere[mudìfica 'l sorgènt]

Gràsie Eldomm, el m'ìa scapàt. Ciao, --Ninonino 19:05, 12 Mrz 2010 (UTC)

Nom dei cümü del Ticino[mudìfica 'l sorgènt]

> A 'sto pont, però, mej lassài in Italian: se on dì a trovaremm i nòmm originai lombard, a cambiaremm i nòmm anca chì

Eh, pensàe pò a mé la stèsa ròba. --Ninonino 14:09, 19 Mrz 2010 (UTC)

i ho troàcc ché:
credo che i parecchi refusi che ci sono siano dovuti a un processo di OCR di un testo scannerizzato. In sostanza quello che c'è va interpretato però può essere un tesoro per noi, visto che non ci sono altre fonti disponibili. Ciao, --Ninonino 21:39, 30 Mrz 2010 (UTC)
G'ho troàt le pàgine uriginài de le quàle gh'è stat tiràt fò 'l tèst coi refusi. I ho cargàde sö ché sö la nòsta wiki; l'è 'n lìber vècc per cui g'harès piö de ésega problémi de copyright.
Le imàgini i è ché:
SpigoladüreTicines-1.jpg
SpigoladüreTicines-2.jpg
Se te ghe clìchet sùra, te le pödet véder bèle grànde, asé de lèzer bé chèl che gh'è scriìt.
--Ninonino 06:58, 31 Mrz 2010 (UTC)

cumpliment![mudìfica 'l sorgènt]

Druvat:Emijrp/List_of_Wikipedians_by_number_of_edits

Nòm bergamàsch[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Eldomm e buna Pasqua. Ó ést che te ét fai di pagine sö i paìs bergamàsch, brao, ma òcio dezà che gh'è di nòm che i è mia giöscc e che ó zamò sistemàt (i dù Almèn e öna quach frasiù de Alzà) e ghe n'è de chèi che só gnà mé se i è giöscc (cenàt o senàt? ciserà o siserà?) e pò ölìe saì ergóta sö Biensà, me ó sèmper sentìt Biansà, ma magare me se sbàie, qua éla la tò fónt?

l'è pròpe per chès-ce pròblemi che ó mai finìt de fà i cümü de Bg, spète de troà ü del paìs per domandàga 'l nòm giöst, per esèmpe 15 dé fà só stacc a Fonteno e gh'ó domandàt a ü del pòst se l'è Fonté o Funté.

te salüde.

--Aldedogn 23:37, 4 Avr 2010 (UTC)


dat öna mà? piö che ontéra, per chèl che só perchè 'mpó de nòm i só gnà mé, però i sirche.

te salüde.

--Aldedogn 21:53, 6 Avr 2010 (UTC)

Categuria Cumun de Berghem[mudìfica 'l sorgènt]

Invece di star lì a metterla in tutti gli articoli, la catergotia mettila nel template {{Cümü de la Pruìnsa de Bèrghem}} Ottieni lo stesso risultato con molto meno lavoro. --Ninonino 08:12, 18 Avr 2010 (UTC)

Beh, se ti diverti allora va bene csì, :-D ! Ciao, --Ninonino 08:16, 18 Avr 2010 (UTC)
Tral'altro guarda che il risultato della categorizzazione non lo vedi subito, (intendo che se vai nella categoria non vedi tutti i comuni) ma dopo un po' compaiono. Io sto facendo così con tutti i comuni che faccio e funziona, te lo assicuro. --Ninonino 08:19, 18 Avr 2010 (UTC)

Walser[mudìfica 'l sorgènt]

I Walser hinn una minuranza lenguistega, e la Valsesia l'è 'l prim sit, de parlada latina, indua hinn andaa. Te salüdi, --Mondschein 20:16, 14 Mag 2010 (UTC)

leteradura lmo occ.[mudìfica 'l sorgènt]

ciao Eldomm, perche' t'hee toeut via el Franco Loi?? --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 17:39, 15 Mag 2010 (UTC)

pero' el scriva mia in milanes classegh, e 'l paragraf el taca con la diferenza intra autor che i hann scrivuu in milanes classegh (indipendentement de la provenienza) e olter autor occidentaj. Pensi che 'l Loi el faga part di "olter autor". --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 17:58, 15 Mag 2010 (UTC)


pistola informatico[mudìfica 'l sorgènt]

c'è un pistola informatico che sta iniziando a diventar fastidioso, crea pagine e non contenuti. per ora abbiamo riempito noi le sue pagine spernado che dopo poche richieste la smettesse, ma visto che non smette e i programmi di informatica sono migliaia secondo me non dovremmo dargli troppa corda. tradotto in parole povere, si svuotano le pagine che fa e lo può fare chiunque, si cancellano le pagine che fà e ci penso io.

se però per voi non è un problema riempiere di contenuti el sue pagine al posto di hi hello ecc, ok, ma ho idea che continuerà ad aumentare il numero di interventi. --Aldedogn 13:10, 17 Mag 2010 (UTC)

Pruvincia de Trent[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Eldomm, Sìe dré a ardà 'l template de la pruvicia de Trent e ragiunàe söi nòm che te g'hét dopràt. I hét ciapàcc de 'ndóe té chèi nòm lé? Éi chèi de la libera compagnia padàna?

El döbe che m'è nit l'è chèsto: la part piö tacàda a la pruvìncia de Brèsa la pàrla amò 'n dialèt Lombart: La Vàl de Léder, Stor, Cundì, Breguzzo e fórse 'nfìna a Pinsöl e Carezöl. De precìzo 'l só mìa 'ndoche se pöl cunsideràl amò lombàrt e 'ndoche àmbia 'l vèneto. L'è 'n pó come defenéser el cunfì 'ntra lombàrt e emilià 'ntra Pavia, Piacènsa, Cremùna ecc. Tra l'alter i topònim i è piö coservatìf che nó la parlàda, e de chèle bànde lé 'l vèneto l'è dré a sostetöéser el Lombart. Per cui söcét che te pödet troà 'l topònim de matrìce lombàrda apò a 'ndèn teretóre 'ndóche oramài la parlàda la g'ha perdìt quàze töcc i aspécc tìpich del lombart. A chèsto propózet te segnàle chèsto bèl stüde semài che te g'hét òia de docümentàt: Ledro_caratteristiche_del_dialetto

Però 'l punto che vülìe discùter l'è che: 'ndoche 'l topònim l'è lombart OK, ma 'ndoche l'è vèneto mé 'ndèl template metarès mìa 'l nòm vèneto ma 'l nòm uficiàl, sedenò per coerènsa g'harèsem de fà isé apò per töte le ótre regiù de l'Italia e, perchè nò, apò a per töt el rèst del mónt.

Per mé 'l criterio 'l g'harès de éser che, dàto che sóm dré a scrìer 'n enciclopedìa 'n Lombàrt, se gh'è 'n nòm Lombart se dopèra chèl e 'ndoche 'l gh'è mìa se dopèra 'l nom uficiàl. El nòm locàl mìa lombàrt, se 'l mèt dét endèl artìcol e se l'è 'l càzo, se fà apò 'l redirect.

Ciao, --Ninonino 08:36, 21 Mag 2010 (UTC)

La quistiù l'è cumplicàda del fat che come te dìzet té la distribusiù de le parlàde lombàrde l'è mìa bèla ciàra. De surapiö gh'è apò 'l fat che i dati de la L.C.P. i me somèa mìa tròp afidàbii (come 'l dis apò a 'l grifter e apò l'aldedogn el segnalàa chèsto fat ché per el bergamàsch). Adognimòdo la L.C.P. 'ndèle sò intensiù la sercàa de dà 'l nòm locàl per cui (riferìt a Trent) per en paés de parlàda piötòst vèneta, la ripórta la versiù vèneta, ma 'nvéce magàre gh'è 'l nòm lombàrt che però nóter per el momènt conosóm mìa, giöst? En chèl càzo ché però segóndo mé g'harèsem mìa de mèter el nòm locàl de matrìce vèneta ma piötòst el nòm uficiàl.

Endèl càzo de la pruvìncia de Piacènsa ìnvéce, dàto che 'l Grifter el cunusìa 'l nòm lodezà dei paés del piazentì, el g'ha fàt la ròba giösta a doprà chèl.

A turnà a Trènt, per quach vergü pöde aidiàt mé co la versiù bresàna (Pinsöl, Carezöl, Stòr, Cundì, Daù, Arch, Rìa del Gàrda), per vergü óter, cioè chèi che mé conóse mìa 'l nòm ma che la versiù de la L.C.P. la g'ha 'na matrìce lombàrda, pödarèsem tègner per bù 'l nòm de la L.C.P., per chèi envéce che la matrìce l'è vèneta (Zhinte, Zimon, Flaon, Roncon, Ronzon, ecc.) doprà piötòst el nòm uficiàl. Se dòpo saltarà fò quach fónt piö precìza, sitemaróm, che te par? --Ninonino 07:57, 24 Mag 2010 (UTC)

Ri-ciao Eldomm. I hó facc pasà töcc e g'ho mitìt zó la lista come segóndo mé la g'harès de éser.

Pröa a dàga 'n öciàda pò a té. Te dìze che g'ho tignìt come régola de tègner i nòm locài per i cümü de la Val de Léder, de le vai Giudicàrie Interiori, de la Val Rendena. Per i óter g'ho mantignìt el nòm uficiàl anche se 'n divèrsi càzi me pianzìa 'l cör perchè praticamènte el püdìa véser benóne 'n nòm lombàrt. D'altronde g'ho vulìt dam 'na régola e ghe só nat dré a chèla.

èco la lista:

  • 1) Ala -> (uficiàl: Ala)
  • 2) Albiano -> (uficiàl: Albiano)
  • 3) Naldém -> (uficiàl: Aldeno)
  • 4) Amblar -> (uficiàl: Amblar)
  • 5) Andel -> (uficiàl: Andalo)
  • 6) Arch -> (uficiàl: Arco)
  • 7) Avio -> (uficiàl: Avio)
  • 8) Baselga di Piné -> (uficiàl: Baselga di Piné)
  • 9) Bedollo -> (uficiàl: Bedollo)
  • 10) Barsù -> (uficiàl: Bersone )
  • 11) Besenello -> (uficiàl: Besenello )
  • 12) Bieno -> (uficiàl: Bieno)
  • 13) Bleggio Superiore -> (uficiàl: Bleggio Superiore)
  • 14) Bozanach -> (uficiàl: Bocenago )
  • 15) Bolbeno -> (uficiàl: Bolbeno )
  • 16) Bónt -> (uficiàl: Bondo)
  • 17) Bondù -> (uficiàl: Bondone )
  • 18) Borgo Valsugana -> (uficiàl: Borgo Valsugana)
  • 19) Bosentino -> (uficiàl: Bosentino )
  • 20) Bregucc -> (uficiàl: Breguzzo )
  • 21) Brentonech -> (uficiàl: Brentonico )
  • 22) Brésem -> (uficiàl: Bresimo )
  • 23) Brez -> (uficiàl: Brez)
  • 24) Briù -> (uficiàl: Brione)
  • 25) Cadarcion -> (uficiàl: Caderzone )
  • 26) Cagnò -> (uficiàl: Cagnò )
  • 27) Calavino -> (uficiàl: Calavino )
  • 28) Calceranica al Lago -> (uficiàl: Calceranica al Lago)
  • 29) Caldes -> (uficiàl: Caldes)
  • 30) Caldonazzo -> (uficiàl: Caldonazzo )
  • 31) Calliano -> (uficiàl: Calliano)
  • 32) Campitello di Fassa -> (uficiàl: Campitello di Fassa)
  • 33) Campodenno -> (uficiàl: Campodenno )
  • 34) Canal San Bovo -> (uficiàl: Canal San Bovo)
  • 35) Canazei -> (uficiàl: Canazei)
  • 36) Capriana -> (uficiàl: Capriana )
  • 37) Carano -> (uficiàl: Carano )
  • 38) Carisöl -> (uficiàl: Carisolo )
  • 39) Carzano -> (uficiàl: Carzano )
  • 40) Castel Cundì -> (uficiàl: Castel Condino)
  • 41) Castelfondo -> (uficiàl: Castelfondo )
  • 42) Castello Tesino -> (uficiàl: Castello Tesino)
  • 43) Castello-Molina di Fiemme -> (uficiàl: Castello-Molina di Fiemme)
  • 44) Castelnuovo -> (uficiàl: Castelnuovo)
  • 45) Cavalese -> (uficiàl: Cavalese )
  • 46) Cavareno -> (uficiàl: Cavareno )
  • 47) Cavedago -> (uficiàl: Cavedago )
  • 48) Cavedine -> (uficiàl: Cavedine )
  • 49) Cavizzana -> (uficiàl: Cavizzana)
  • 50) Cembra -> (uficiàl: Cembra)
  • 51) Centa San Nicolò -> (uficiàl: Centa San Nicolò)
  • 52) Ciméch -> (uficiàl: Cimego)
  • 53) Cimone -> (uficiàl: Cimone)
  • 54) Cinte Tesino -> (uficiàl: Cinte Tesino)
  • 55) Cis -> (uficiàl: Cis)
  • 56) Civezzano -> (uficiàl: Civezzano )
  • 57) Cles -> (uficiàl: Cles)
  • 58) Cloz -> (uficiàl: Cloz)
  • 59) Comano Terme -> (uficiàl: Comano Terme)
  • 60) Comezadura -> (uficiàl: Commezzadura)
  • 61) Cundì -> (uficiàl: Condino)
  • 62) Coredo -> (uficiàl: Coredo )
  • 63) Croviana -> (uficiàl: Croviana )
  • 64) Cunevo -> (uficiàl: Cunevo )
  • 65) Daiano -> (uficiàl: Daiano )
  • 66) Dambel -> (uficiàl: Dambel )
  • 67) Daù -> (uficiàl: Daone)
  • 68) Darè -> (uficiàl: Darè)
  • 69) Denno -> (uficiàl: Denno)
  • 70) Dimar -> (uficiàl: Dimaro)
  • 71) Don -> (uficiàl: Don)
  • 72) Dorsino -> (uficiàl: Dorsino)
  • 73) Drena -> (uficiàl: Drena)
  • 74) Dro -> (uficiàl: Dro)
  • 75) Faedo -> (uficiàl: Faedo)
  • 76) Fai de la Paganella -> (uficiàl: Fai della Paganella)
  • 77) Faver -> (uficiàl: Faver)
  • 78) Fiavè -> (uficiàl: Fiavè)
  • 79) Fiera di Primiero -> (uficiàl: Fiera di Primiero)
  • 80) Fierozzo -> (uficiàl: Fierozzo)
  • 81) Flavon -> (uficiàl: Flavon)
  • 82) Folgaria -> (uficiàl: Folgaria)
  • 83) Fondo -> (uficiàl: Fondo)
  • 84) Fornace -> (uficiàl: Fornace)
  • 85) Frassilongo -> (uficiàl: Frassilongo )
  • 86) Garniga Terme -> (uficiàl: Garniga Terme)
  • 87) Giovo -> (uficiàl: Giovo)
  • 88) Giustin -> (uficiàl: Giustino)
  • 89) Grauno -> (uficiàl: Grauno)
  • 90) Grigno -> (uficiàl: Grigno)
  • 91) Grumes -> (uficiàl: Grumes)
  • 92) Imer -> (uficiàl: Imer)
  • 93) Isera -> (uficiàl: Isera
  • 94) Ivano-Fracena -> (uficiàl: Ivano-Fracena )
  • 95) Lardér -> (uficiàl: Lardaro )
  • 96) Lasino -> (uficiàl: Lasino )
  • 97) Lavarone -> (uficiàl: Lavarone )
  • 98) Lavis -> (uficiàl: Lavis)
  • 99) Léder -> (uficiàl: Ledro)
  • 100) Levico -> (uficiàl: Levico Terme)
  • 101) Lisignago -> (uficiàl: Lisignago)
  • 102) Livo -> (uficiàl: Livo)
  • 103) Lona-Lases -> (uficiàl: Lona-Lases )
  • 104) Luserna -> (uficiàl: Luserna )
  • 105) Malè -> (uficiàl: Malè )
  • 106) Malosco -> (uficiàl: Malosco )
  • 107) Masimen -> (uficiàl: Massimeno )
  • 108) Mazzin -> (uficiàl: Mazzin )
  • 109) Mezzana -> (uficiàl: Mezzana )
  • 110) Mezzano -> (uficiàl: Mezzano )
  • 111) Mezzocorona -> (uficiàl: Mezzocorona)
  • 112) Mezzolombardo -> (uficiàl: Mezzolombardo )
  • 113) Moena -> (uficiàl: Moena)
  • 114) Molveno -> (uficiàl: Molveno )
  • 115) Monclassico -> (uficiàl: Monclassico)
  • 116) Montagne -> (uficiàl: Montagne)
  • 117) Mori -> (uficiàl: Mori)
  • 118) Nago Torbole -> (uficiàl: Nago-Torbole)
  • 119) Nanno -> (uficiàl: Nanno)
  • 120) Nave San Rocco -> (uficiàl: Nave San Rocco)
  • 121) Nogaredo -> (uficiàl: Nogaredo )
  • 122) Nomi -> (uficiàl: Nomi)
  • 123) Novaledo -> (uficiàl: Novaledo )
  • 124) Ospedaletto -> (uficiàl: Ospedaletto
  • 125) Ossana -> (uficiàl: Ossana)
  • 126) Padergnone -> (uficiàl: Padergnone )
  • 127) Palù -> (uficiàl: Palù del Fersina)
  • 128) Panchià -> (uficiàl: Panchià )
  • 129) Peio -> (uficiàl: Peio)
  • 130) Pellizzano -> (uficiàl: Pellizzano )
  • 131) Piluch -> (uficiàl: Pelugo )
  • 132) Pergine Valsugana -> (uficiàl: Pergine Valsugana)
  • 133) Pieve di Bono -> (uficiàl: Pieve di Bono
  • 134) Pieve Tesino -> (uficiàl: Pieve Tesino
  • 135) Pinsöl -> (uficiàl: Pinzolo)
  • 136) Pomarolo -> (uficiàl: Pomarolo )
  • 137) Pozza di Fassa -> (uficiàl: Pozza di Fassa)
  • 138) Pras -> (uficiàl: Praso)
  • 139) Predazzo -> (uficiàl: Predazzo )
  • 140) Praor -> (uficiàl: Preore )
  • 141) Precc -> (uficiàl: Prezzo)
  • 142) Rabbi -> (uficiàl: Rabbi)
  • 143) Ragoi -> (uficiàl: Ragoli)
  • 144) Revò -> (uficiàl: Revò)
  • 145) Rìa del Garda -> (uficiàl: Riva del Garda)
  • 146) Romal -> (uficiàl: Romallo)
  • 147) Romeno -> (uficiàl: Romeno)
  • 148) Roncegno Terme -> (uficiàl: Roncegno Terme)
  • 149) Ronchi Valsugana -> (uficiàl: Ronchi Valsugana
  • 150) Runcù -> (uficiàl: Roncone)
  • 151) Ronzo-Chienis -> (uficiàl: Ronzo-Chienis)
  • 152) Ronzone -> (uficiàl: Ronzone)
  • 153) Roverè della Luna -> (uficiàl: Roverè della Luna)
  • 154) Rovereto -> (uficiàl: Rovereto )
  • 155) Ruffrè-Mendola -> (uficiàl: Ruffrè-Mendola)
  • 156) Rumo -> (uficiàl: Rumo)
  • 157) Sagron Mis -> (uficiàl: Sagron Mis)
  • 158) Samone -> (uficiàl: Samone)
  • 159) San Lorenzo in Banale -> (uficiàl: San Lorenzo in Banale)
  • 160) San Michele all'Adige -> (uficiàl: San Michele all'Adige)
  • 161) Sant'Orsola Terme -> (uficiàl: Sant'Orsola Terme)
  • 162) Sanzeno -> (uficiàl: Sanzeno)
  • 163) Sarnonico -> (uficiàl: Sarnonico )
  • 164) Scurelle -> (uficiàl: Scurelle )
  • 165) Segonzano -> (uficiàl: Segonzano )
  • 166) Sfruz -> (uficiàl: Sfruz)
  • 167) Siror -> (uficiàl: Siror)
  • 168) Smarano -> (uficiàl: Smarano )
  • 169) Soraga -> (uficiàl: Soraga )
  • 170) Sover -> (uficiàl: Sover)
  • 171) Spera -> (uficiàl: Spera)
  • 172) Spias -> (uficiàl: Spiazzo )
  • 173) Spormaggiore -> (uficiàl: Spormaggiore)
  • 174) Sporminore -> (uficiàl: Sporminore )
  • 175) Stenico -> (uficiàl: Stenico )
  • 176) Stor -> (uficiàl: Storo)
  • 177) Stremp -> (uficiàl: Strembo )
  • 178) Strigno -> (uficiàl: Strigno )
  • 179) Taio -> (uficiàl: Taio)
  • 180) Tassullo -> (uficiàl: Tassullo )
  • 181) Telve -> (uficiàl: Telve)
  • 182) Telve di Sopra -> (uficiàl: Telve di Sopra)
  • 183) Tenna -> (uficiàl: Tenna)
  • 184) Ten -> (uficiàl: Tenno)
  • 185) Terlach -> (uficiàl: Terlago)
  • 186) Terragnolo -> (uficiàl: Terragnolo )
  • 187) Terres -> (uficiàl: Terres )
  • 188) Terzolas -> (uficiàl: Terzolas )
  • 189) Tesero -> (uficiàl: Tesero )
  • 190) Tió -> (uficiàl: Tione di Trento)
  • 191) Ton -> (uficiàl: Ton)
  • 192) Tonadico -> (uficiàl: Tonadico )
  • 193) Torcegno -> (uficiàl: Torcegno )
  • 194) Trambileno -> (uficiàl: Trambileno )
  • 195) Transacqua -> (uficiàl: Transacqua )
  • 196) Trènt -> (uficiàl: Trento )
  • 197) Tres -> (uficiàl: Tres)
  • 198) Tuenno -> (uficiàl: Tuenno)
  • 199) Valda -> (uficiàl: Valda)
  • 200) Valfloriana -> (uficiàl: Valfloriana )
  • 201) Valarsa -> (uficiàl: Vallarsa )
  • 202) Varena -> (uficiàl: Varena )
  • 203) Vattaro -> (uficiàl: Vattaro )
  • 204) Vermiglio -> (uficiàl: Vermiglio )
  • 205) Vervò -> (uficiàl: Vervò )
  • 206) Vezzano -> (uficiàl: Vezzano )
  • 207) Vignola-Falesina -> (uficiàl: Vignola-Falesina)
  • 208) Vich -> (uficiàl: Vigo Rendena)
  • 209) Vigo di Fassa -> (uficiàl: Vigo di Fassa)
  • 210) Vigolo Vattaro -> (uficiàl: Vigolo Vattaro)
  • 211) Villa Agnedo -> (uficiàl: Villa Agnedo)
  • 212) Villa Lagarina -> (uficiàl: Villa Lagarina)
  • 213) Vila Rendena -> (uficiàl: Villa Rendena)
  • 214) Volano -> (uficiàl: Volano)
  • 215) Zambana -> (uficiàl: Zambana)
  • 216) Ziano di Fiemme -> (uficiàl: Ziano di Fiemme)
  • 217) Zucol -> (uficiàl: Zuclo)

--Ninonino 12:04, 25 Mag 2010 (UTC)

Alura 'ntat mudìfiche 'l template, pò dòpo, se vergü 'l g'harà dele informasiù piö precìze, s'è sèmper a tép a cambià. --Ninonino 13:13, 26 Mag 2010 (UTC)

Categurij[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao, il tuo italiano a me pare perfetto, e il tuo milanese mi pare anch'esso in seria via di sviluppo, anche se a volte usi termini e grafia piuttosto ariosi e/o antiquati (per es.: vedüü inscambi de vist, sentüü inscambi de sentii, vargot vargün inscambi de quejcoss, quejjvün, bagaj inscambi de fiö, e.i.v.). Spero le mie correzioni non ti diano fastidio, se no dimmelo e la mucco li. So che vuoi imparare bene il milanese spetasciato odierno, e per questo cerco di aiutare. Per quanto riguarda le pagine che cerco di mettere insieme, mi spiace che siano cosí bruttine, però faccio anch'io come posso. Cercherò di ricordarmi di mettere collegamenti ad altre wiki, però le categorie non so proprio come si facciano. Come si fanno? Te salüdi, --Mondschein 19:26, 28 Mag 2010 (UTC)

E... Bonna serada per ti, cara el me fioeu, mi purtropp sont anmò chi che lauri, già che chinscí de numm l'è domà la voeuna. Te saludi e studia, nè, che me par che te gh'heet la matura, o me sbaj? --Mondschein 20:40, 28 Mag 2010 (UTC) PS De adess quand che scrivi cont ti, scrivi domà in milanes de Milan del didincoeu.

Buona sera, mi scusi non parlo lombardo[mudìfica 'l sorgènt]

Ciau, sono Claudi Balaguer (Capsot dalla Viquipèdia catalana e occitana), sto facendo una campagna di sopporto per l'associazione "Amical de la Viquipèdia" che sta provando di diventare un Chapter ma non è stata accettata perché non c'è uno stato catalano. Se ti sembra interessante puoi manifestare il tuo sopporto col template: Wikimedia CAT nella tua pagina di utente. Gràsie mile. Ti desidero una buona estate. Cordialmente, Capsot 18:13, 15 Giü 2010 (UTC)

Eldomm faga pò la firma in del pagina e mèt in banda Lombard wikipedians supporting ecc cóme ó fai mé e i oter. --Aldedogn 10:17, 17 Giü 2010 (UTC)

'Se l'è on chapter? --Eldomm 11:53, 17 Giü 2010 (UTC)
Brào Eldomm, apò a mé g'ho gnemò tacàt fò 'l template perchè g'ho mìa ciàr bé la quistiù. Chè él en chapter? e che gh'è chi 'n bal de precìzo? Magàre ghe sarà 'na bèla pàgina de discusiù endóche i favorévoi e i contràre i manifèsta le sò upiniù. Ghe sarès de lizìla, ma mé adès g'ho mìa tép de stàga dré a chèla quistiù lé, per cui per entàt el tàche mìa fò. Dòpo edaróm. --Ninonino 12:09, 17 Giü 2010 (UTC)
Ghe me giunti anca mi: sa l'è che lè un "chapter"? De l'inlges mi disaria ch'un chapter l'è na filial d'una quaj urganizzaziun... Ma sa l'è che'l vör dì in del mund de la Wikipidia? --Mondschein 19:23, 17 Giü 2010 (UTC)

Sova, Pavol, Lavor, Tavol, e.i.v.[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Eldomm, hoo vist che te scrivet no la "v" quand che te seet dree a scriv cont la grafia classega... Te feet inscí perchè l'è inscí in su i vocabolari che te droeuvet ti? Ocio che dì che la "v" in "lavor" la se sent no del tutt, l'è minga proppi giust, almanch a Milan. Proeuva on poo a daggh a trà ad on quaj vegg che l'è dree a parlà in dialett: "Lavor" es se parnonzia no "lavur", ma gnanca proppi "laur". Te saludi, --Mondschein 19:33, 17 Giü 2010 (UTC)

2010[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao Eldomm, te fó i mé cumplimèncc perchè me piàs el tò ategiamènt de pröà a scrìer apò 'n lombàrt orientàl. E pò te sét apò a bastànsa brào, per cui... aànti isé!

Alùra, l'Aldedogn el te farà pò a lü le sò oservasiù, mé te mète ché sóta le mé che quindi le vàl per el bresà:

en chèsto càzo el pronòm clìtich el ghe öl mìa, per cui:

vé nominàt...

e pò metarès Federalìsmo e mìa Federalìzem, perchè nisü la ciàma isé.

  • Söbit

en bresà l'è sübit (piö urbàno) o sübet (piö rüstich)

  • ol nöf minìster l' domànda

el pronòm clìtich el narès mìa troncàt perchè l'è 'n mès a dò consonàncc, per cui sarès ol nöf minìster el domànda. Se 'nvéce ghe fös 'na vocàl al pòst de 'na consonànt prìma del pronòm clìtich alùra sé che bizògna troncàl: el cà 'l domànda de béer, però l'apòstrofo mé 'l mète prìma perchè l'è la e che bùrla zó. Tèrsa pusibilità: semài che la vocàl la vé dòpo 'l pronòm clìtich pöl söcéder dò ròbe: 1) se trónca: el minìster l'àidia la sò fómna; 2) se mèt en mès 'na consonànt v epentética: el minìster el vàidia la sò fómna. Sèmplice nò? ;-P

  • Dòpo le polémighe nasìcc...

Bresà: Dòpo le polémiche nasìde...

Bergamàsch: Dòpo i polémiche nasìde... (Aldedogn, confermare please...)


  • e al refüt del Giorgio Napolitano...

refüt l'ezìste mìa 'n bresà. Per rènder el sènso mé farès: e al rifüdàs [it.=rifiutarsi] del Giorgio Napolitano...

  • ol Brancher l' rinüncia...

compàgn de sùra: ol Brancher el rinüncia...

  • El 29 de chèl més, ...

Isé la starès mìa tat en pé gnanche 'n italià, mé farès: El 29 de stès més, ...


  • guéren

Goèrno


  • cóntra

Endèl dialèt urbàno, 'l podarès pò a nà bé, però cùtra l'è 'n tòch piö genüì.


  • mosiù, opozisiù

Chèsta régola che stó per scrìer la vàl suratöt per el bresà, só mìa sé pò a 'l bergamàsch el funsiùna a la stèsa fòza: quan che la vocàl tònica l'è 'na ù, 'na ü o 'na ì (vocài col gràdo màsim de chiuzùra), pò a le vocài precedèncc de la paròla le se sèra, per cui mosiù 'l sarès musiù, opozisiù 'l sarès upuzisiù. Te 'l vèdet bé 'ndèi vèrbi: mé córe (it.: io corro), vóter curìf (it.: voi correte): la ì tònica la fà cambià la vocàl del tema cór- en cur-. Chèsto fenòmeno, che 'l se ciùma asimilasiù, el se 'nterómp quan che 'l tróa de mès 'na -a-: fontàna el deènta mìa funtanì ma 'l rèsta fontanì. Te troarét apò a zènt che dis funtanì, ma chèi i dizarà apò a funtàna, l'è la normal variasiù o/u en puzisiù àtona, giöna de le caraterìstiche che mèt en dificoltà i sfórs de unificasiù de le ortografìe lombàrde, e la ghe èntra mìa co la nòsta asimilasiù.

--Ninonino, el prufisurì.

Ó sistemàt la pagina 2010 ma scrìf pör in Milanés che gh’è zamò ü tòch del Mondschein in milanés, la pagina l’è de töcc e mèi isé se gh’è la us de töcc.

Ó tiràt vià la stòria che l’oposisiù la domandàt i dimisiù del goèrno, dezà che ghe sarès de mètel mia töcc i dé ma quàze!!!! Te salüde.

--Aldedogn 16:24, 2 Lüi 2010 (UTC)

ciao eldomm, mè o tiràt vià che i gh'éra mia i proe e o lasàt che i laùr i è mai socedìt dezà ceh ol tg che ó sentìt mé l'à parlàt de "il fatto non sussiste" e mia de "insuffcienza di prove" Se però té te gh'ét di ótre fonti fam saì.

te salüde.

--Aldedogn 13:01, 6 Lüi 2010 (UTC)

chì e chì hoo scrivüü 'me che la pensi de l'articul. Tì? Vist che t'hee scumincià quela seziun de articul, 's't'en diset?--Insübrich 20:20, 14 Lüi 2010 (UTC)

assolutamente no[mudìfica 'l sorgènt]

se il giudice ti assolve perchè il fatto non sussiste significa che il reato non è stato comesso da nessuno. se il giudice ti assolve per non aver commesso il fatto significa che il reato è accaduto, ma che non sei stato tu a commetterlo. se il giudice ti assolve per insufficienza di prove significa che il reato è accaduto, che sei stato sospettato, ma le prove raccolte non sono state suffcienti a condannarti.

è una bella differenza, enorme direi, si passa da un'innocente accusato di qualcosa che non esite, ad un innocente giusto perchè non si è riusciti a dimostrare che è stato lui!!!

le motivazioni spiegano perchè il giudice è arrivato a questa decisione, non modificano la formula con cui si viene giudicati, che in questo caso è il fatto non sussiste.

te salude.

--Aldedogn 17:11, 12 Lüi 2010 (UTC)

Eldomm, saró franch, a mé ol Dell'Utri l' me piàs gnà 'mpó, ma se gh'ó de scrìf che sö la Lmo gh'ó de scrif chèl che l'è e basta e mia chèl che mé pènse sedenò la Lmo la àl piö negót e sura de töt m' se mèt a tacà béga.

ol giudice l'à dicc isé, chèl l'è e chèl l' gh'à de ès iscrìcc, bòna.

se pò me scantùna da la polìtega m' fà ön afàre, mé adiritüra sirche de parlàn pròpe mia sö la pagina 2010.

te salüde. --Aldedogn 20:48, 12 Lüi 2010 (UTC)

Provincia de Lissandria[mudìfica 'l sorgènt]

ciao, e scusa per el retard, ma l'e' on period che gh'hoo on mugg de fa. Purtropp la toa domanda la se riferiss a ona robba con ben pocch studi, giamo' che i studi modern i s'hinn preoccupaa del cosi' detto "gall-italich", e donca senza casciass a cerca' i isogloss intra piemonteis e lombard. Anda' adree al Biondelli l'e' on poo anacronistich, perche' i robb hinn cambiaa da allora, ma forsi l'e' l'unega font che la s'e' preoccupaa de 'sta distinzion. A me parer, la zona de passagg l'e' quela intorna a Tortona, pero' de sovent i piemontes hinn mia d'acordi. Come te ved, la robba l'e' mia ciara, come semper int i cas de isogloss int la Romania Continua. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 13:51, 21 Lüi 2010 (UTC)

Nom Geogràfich[mudìfica 'l sorgènt]

Gràsie che te m'hét aidiàt completà la tabèla, e gràsie apò perchè te l'hét zà cumpilàda co le tò sulusiù.

G'hó 'n pér de oservasiù de fat, piö che óter per capéser mèi apò a mé 'l critério che te dopèret.

Che fòza che per Maastricht te metarèset la versiù uficiàl Maastricht e mìa 'l locàl Mestreech e 'nvéce per Lemezàne te preferéser el locàl Lömedhane? Me somearès che se te ghe dét la preferènsa al nòm locàl per i topònim lombàrcc, per coerènsa te g'harèset de fàl apò a per chèi mìa lombàrcc.

Amò, te ghe dét la preferènsa a Lömedhane e Dogn, ok. Per Zone te metarèset , ma la prunùncia locàl de l'è [hu]. Alùra perchè mìa Hù? Lömedhane e Dogn i è particolarità locài de prunùncia a la stèsa maniéra che Hù. E che g'harèsem de fà con Sarès che i locài i la prunùncia vergü [harɛh] e vergü [harɛs]? O con Consés che vergü i la prunùncia [konhes] e vergü [konses] (a segónda de le frasiù e de la categurìa sociàla) ?

'N ótra quistiù: ma San Pederborgh éla la maniéra tìpica dei lombàrcc ocidentài de ciamà la cità o éla 'na lombardizasiù che te propónet té? Se l'è 'na tò lombardizasiù quaéle le régole che te àplichet per rià lé? Perchè pròpe chèle lé e mìa de le ótre dàto che la dispunìbilità de règole fonétiche de trasformasiù l'è bèla grànda? E perchè mìa Borgh San Piero? E amò – sèmper semài che l'è 'na tò lombardizasiù – perchè mìa doperà la versiù endèla qual i la ciàma i lombàrcc ocidentài en maniéra spontànea? Chèla che la zènt la g'ha zabèla sciglìt sènsa bizògn de nóter de la wikipedia che và a 'nsegnàga? Stès discors per Fiume, Capodistria, Edimburgo, ecc.

E Napol? él dilbù isé che i la ciàma de le tò bànde? Che fòza che sparés la -i finàl? el somèa come se 'l fös el pluràl de Napolo che 'n lombàrt ocidentàl el farès Napol e al pluràl du Napol?

Ciao, e gràsie 'n antìcipo per la rispòsta, --Ninonino 13:10, 3 Set 2010 (UTC)

Ciao Eldomm, grazie per le risposte. Provo a darti alcuni elementi perché tu ti faccia la tua idea sul fenomeno z->dh, che tra l'altro riguarda una zona abbastanza ampia delle prealpi bresciane e bergamasche.

Ti trascrivo un pezzo di una poesia in lumezzanese tratta da un lavoro di raccolta fatto da una scuola media di Lumezzane.

L'è que ol hcagnì
la odhaua la hò uh de pröm matì
quel omahù co tàta de bògia
me penhàue, l'è lü che iè hbògia.

Ma pröm a de ambià là
le hcagne de 'mpaià
ol tahtàua 'na bùna carafìna de uì
ol ciamàua la h-ciùra Rödha
"pórtem dhó ö bel panadì
he nò ol laùra mìa ol hcagnì"

Ogne hcàgna 'mpaiàda
per tignì hö ol préhe el faua 'na odhàda
i ìa hvèlte le hò mà a 'mpaià
el homeàua ré a dhögà.

Come ti puoi rendere conto già a un primo sguardo, il lumezzanese si discosta non poco dal "bresciano standard".

Ma analizziamo con attenzione il verso che segue:

la odhaua la hò uh de pröm matì

in bresciano standard corrisponderebba a:

La uzàa la sò us de prìma matìna.

la -dh- della paròla odhaua corrisponde alla -z- del bresciano uzàa
la -h- della parola uh corrisponde alla s del bresciano us.

Si tratta di una sostituzione regolare? Giudica tu:

dh <-> h
odhàua <-> uzàa
Rödha <-> Röza
dhögà <-> zögà
(ne aggiungo alcune altre tratte da altre poesie)
batedhà <-> batezà
brödhat <-> brüzàt
hterlüdhì <-> sterlüzì

h <-> s
hcagnì <-> scagnì
ùh <-> ùs
omahù <-> omasù
penhàue <-> pensàe
hbògia <-> sbògia

Veniamo alla questione se la sostituzione -z- <-> -dh- è un italianismo o no. Io dico che l'italiano non c'entra per niente. Il suono -z- del bresciano sostituisce in modo regolare il suono -dh- del lumezzanese anche dove nell'italiano ci sono suoni diversi fra loro:

dhögà <-> zögà (it: giocare)
Rödha <-> Röza (it: Rosa
odhàua <-> uzàa (it. letteralmente: vociava)
batedhà <-> batezà (it.: battezzare)
hterlüdhì <-> sterlüzì (it.: nessuna corrispondenza)

La mia conclusione è che Lemezàne è semplicemente il modo bresciano standard di pronunciare ciò che nel Lumezzanese si pronuncia con -dh-. Sarebbe interessante capire se -dh- rispetto a -z- è un arcaismo o un'innovazione, ma questo è un altro discorso, che va oltre le mia capacità di analisi e la mia preparazione in merito.

Per Zogno, io conosco meno bene la situazione del bergamasco, ma sono strasicuro (per quanto possano valere le mie sicurezze in questo campo) che il fenomeno è esattamente lo stesso. Fenomeno che abbraccia le prealpi bresciane/bergamasche e il cui esito varia da [δ] (la fricativa interdentale sonora -dh- del lumezzanese) alla [d] (l'occlusiva interdentale sonora di altre zone della fascia prealpina).

Sopra ho fatto il parallelo con -h- vs. -s-, per dire che se vogliamo tener conto della particolarità -dh- <-> -z- allora non c'è ragione di trascurare la variabiltà -h- <-> -s-, e allora dalle nostre parti sono dolori davvero. Io non credo che convenga addentrarsi in questo ginepraio.

Ciao, e scusa se mi sono dilungato. --Ninonino 14:35, 4 Set 2010 (UTC)
>Confido però che possano essere messe queste particolarità anche tra i redirect
Senza dubbio sì. Come redirect, ma anche e soprattutto nell'articolo è giusto dare conto della pronuncia locale.
Poi riguardo al Lumezzanese, spero sia risultato chiaro però che io non penso che il Lumezzanese sia semplicemente un "bresciano" pronunciato in modo diverso. Le particolarità sono davvero tante e non solo fonetiche, anche sintattiche e di vocabolario. Le mie osservazioni riguardano soltanto il nome per il titolo principale.
A voler essere pignoli, sarebbe più interessante discutere sulla presenza di -ö- piuttosto che -e- (Lömedhàne/Lemezàne). In realtà anche in bresciano alcuni lo chiamano Lömezàne ma questo sì a me sembra che sia un uniformarsi al termine ufficiale "Lumezzane".
Nella parlata delle mie parti, soprattutto delle generazioni più anziane, "Lemezàne" è sentito piuttosto come Le Mezàne. Lo si coglie quando per esempio c'è davanti una preposizione come a o de. Nóm a Le Mezàne o L'è de Le Mezàne perchè l'accento tònico cade nettamente sulla preposizione (àle mezàne; dèle mezàne).

Il lumezzanese è un caso molto particolare nell'ambito degli idiomi lombardi orientali (o forse purtroppo "era" perchè purtroppo si sta velocemente perdendo a favore di un bresciano più standard e soprattutto dell'italiano).
La cosa curiosa è che un lumezzanese lo si riconosce all'istante anche quando parla in italiano per la cadenza particolare.
Un esempio: quando pronunciano la parola "giallo" in italiano, quelli di alcune frazioni (Lumezzane è un comune sparso, non esiste un centro abitato che si chiami proprio lumezzane, ma diverse frazioni) lo pronunciano [ʒiaɫːo] (con la g alla francese e la ll quasi come quella dell'inglese hill.)
Un altro esempio. Sabato sera ero proprio a cena da una coppia di lumezzanesi. Il marito (che non conoscevo) parlava prevalentemente in italiano, ma le parole con la [z], come "casa", le pronunciava con la -dh- (in IPA [δ]), cioè: "sono passato da cadha...". Questo a dimostrazione ulteriore che per loro è una semplice variante fonetica del suono [z].
Ciao, --Ninonino 08:26, 6 Set 2010 (UTC)

Sbausciarsi[mudìfica 'l sorgènt]

Ciau, "sbausciarsi" l'è Talian, u no? La prufessura, a scöra, la te met la riga russa, u no, se ti te scriet "sbausciarsi"? L'è propi quel el significaa de quel ch'huu scriüü in sü l'inflessibilidaa de l'Italian. Pö se de termen ghe n'è 80 mila, u düsent mila, mi 'l suu no. Ciau, --Mondschein 20:20, 16 Set 2010 (UTC)

Ciau, Eldomm, te se seet desmentegaa de respundum u te ghe n'heet minga vöja? L'Italiano regionale Lombardo 'l m'interessa de bun. Te salüdi, --Mondschein 19:21, 28 Set 2010 (UTC)

Re:[mudìfica 'l sorgènt]

Il posto giusto per la tua domanda è questo. AttoRenato 10:29, 28 Set 2010 (UTC)

Neuchâtel + Tesin[mudìfica 'l sorgènt]

Eh sé, só stat mé. Gràsie per i cumplimècc ma l'è mèi che te ghe dàghet en öciàda pò a té per véder semài che gh'è vergót de corèger. Ciao. --Ninonino 09:21, 4 Utu 2010 (UTC)

G'ho zontàt 'na sesiù al artìcol söl Canton Tesin. Chèl sö la storia del cantù. G'ho pröàt a scriìl in LOCC, ma sarès mèi che ghe dìghef 'n öciàda óter ocidentài per la piö sigüra. Se te g'hét òia de fal té.... Gràsie ' anticipo. PS: L'è gnemò finìt, però 'ntàt se pöl ambià a curigìl. --Ninonino 13:37, 6 Utu 2010 (UTC)
Ciao Eldomm, gràsie tat per le coresiù. Isé ède i mé erùr e pöde pröà a fà de mèi la ólta che é.
Te fó 'n quach domànde per capéser. Mé la régola per doprà la "o" o "u" endèle paròle come per ezèmpe regiun l'ó mìa capìda. Té stès, l'óter dé, te g'hét dit a 'n ütènt che "Gorla Minor" el nàa scriìt co la "o" perchè tat el se lizìa östès come [u]. Pò 'l Dakrismeno me somèa che 'l tindìa a cunsiglià de doprà la o. Però géer te sét nàt a corèger region con regiun. Quaéla la diferènsa? Perchè minor co la o e regiun co la u? Te 'l domànde per capéser pò a mé come che l'è la stória.
Ciao e gràsie amò. --Ninonino 06:34, 7 Utu 2010 (UTC)
PS: Per encö n'hó preparàt n'óter tòch, chèl sö la 'ndependènsa del cantù, dòpo semài che g'ho tép el zónte, isé se te g'hét òia te me 'l corèget amò.
N'ótra oservasiù: G'hó ést che te m'hét quàze sistematicamènt tiràt vià el pronóm clìtich per la tèrsa persùna plüràl. Per ezèmpe: "[...] el Canton Svit e 'l Canton Unterwald, i ha mantegnüü la citaa de Belinzona e la Riviera [...]", te l'hét cambiàt en: "el Canton Svit e 'l Canton Unterwald, han mantegnüü la cità de Belinzona e la Riviera".
La cuniugasiù l'ìa sbagliàda, e chèsto 'l m'è ciàr, ma perchè g'hét töt vià apò a 'l pronòm clìtich? Se dopèrel mìa 'n lombàrt ocidentàl?
--Ninonino 07:22, 7 Utu 2010 (UTC)

Gorla minur e Pruspian[mudìfica 'l sorgènt]

Saludu.

anca sa sa di instess, a Gorla Sa scrì (in dii libar in dialetu Gurles) Golra Minur e Pruspian ... --Salkaner 20:35, 4 Utu 2010 (UTC)

Elesiù[mudìfica 'l sorgènt]

Complimèncc aministradùr! Per ìga i tò potéri de aministradùr te gh'ét de mètet decórde col Insübrich che l'è l'ünech che 'l pöl dàtei. --Aldedogn 21:58, 18 Utu 2010 (UTC)

Wlochy[mudìfica 'l sorgènt]

A mèret de chèl che te g'hét scriìt söl artìcol söl lorenés, dàto che te piàs l'argomènt, ciàpet sich minücc e lès chèsto. La raìs che la g'ha dat urìgin a Wlochy/Wales/Valàchia/ecc. la vülìa mìa dì latì ma forestér. Ciao, --Ninonino 09:51, 27 Utu 2010 (UTC)

Ah ma mé vülìe mìa dì che l'ìa sbagliàt, ànse! l'ìa per segnalàt 'n artìcol interesànte sö l'argomènt. Chèl che te g'hét scriìt té l'è sostansialmènt giöst (e difàti l'ho mia mudificàt!). Quan che g'ho lizìt l'artìcol che te g'hét scriìt m'è vignìt en mènt chèl che gh'ìe lizìt en pó de tép fà e te l'hö segnalàt. Erel mìa 'nteresànte? Segóndo mé té te sét giü che ghe piàs chèi argomèncc lé, nò? --Ninonino 11:10, 27 Utu 2010 (UTC)

Te rengrazi[mudìfica 'l sorgènt]

Te rengrazi del benvegnuu! No mì sò minga de Biasòn, mì a gh'hö i parent di chèi part.
So che sarà tutto sbagliato, ma ci ho provato.--Calipper 17:15, 28 Utu 2010 (UTC)

Articul[mudìfica 'l sorgènt]

Mi l'articul el scrivi vulentera, però varda ben chi mi sunt cuma 'l Stendhal: el me sangh l'è minga tüt Milanes, però de spiret sunt propi Meneghinn! :-) --Mondschein 19:46, 28 Utu 2010 (UTC)

Toponimi[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao, ho provveduto a comunicare al progetto comuni il fatto che in quasi tutte le regioni d'italia tranne Emilia e Lombardia, per i toponimi locali e' stata utilizzata la lingua regionale anziche i dialetti provinciali. e' importante che nel progetto comuni si arrivi a una soluzione perche' non e' corretto che ci siano due regioni che facciano diversamente dalle altre, e' opportuno che le regole per l'inserimento dei toponimi siano rispettate egualmente in tutte le regioni. Ho pensato di informarti perche' che anche tu come me' e altri abbiamo preso parte alla discussione avvenuta per il paese di Villa d'Adda, dunque e' giusto dare anche il nostro parere in questa discussione dalla quale bisognera' trovare un comune punto di accordo. Cordiali Saluti. 78.134.59.232 14:59 02 nov 2010

ciao, premesso che dovresti firmarti e mettere qualche riferimenti alle discussioni che citi e premesso che non è vero che sulla Lmo si usa solo la la versione locale, ma si è usato da parte di certi autori anche la lingua regionale, premesso tutto ciò, non vedo che nesso possa esserci tra quello che capita sulla Lmo e quello che capita su altre wiki.

Sia chiaro che a qualunque progetto tu alluda, il comportamento delle wiki delle altre "regioni d'italia" è assolutamente ininfluente sulle decisioni che vengono prese nella Lmo, che al pari di tutte le altre wiki ha una sua piena autonomia ed indipendenza e non è minimamente sottoposta alla it, per cui ripeto quello che fanno le altre regioni d'italia non ha alcun valore nelle decisioni interne della Lmo.

mi pare che tu abbia fatto confusione tra ciò che è una regione della repubblica italiana, che pure ha margini di autonomia e che su molte materie non deve fare ciò che fanno tutte le altre e ciò che è una wiki che una volta autorizzata e riconosciuta è assolutamente indipendente dalle altre. Quindi non si parla di due regioni che fanno diversamente dalle altre, cosa che invece è pienamente legittime ed è la prassi prevista anche dalla costituizione italiana, ma si tratta di wiki che agiscono come credono.

Credo che sia una storia vecchia e superata ritenere che la Lmo un protettorato o una colonia della It, la lombardia è una regione d'italia, la Lmo invece non è una sede territoriale distaccata della it, la Lmo gode di piena indipendenza ed autonomia, ha i suoi amministratori e i suoi burocrati, ha i suoi utenti e le sue regole.

E ogni tentativo di limitare la piena autonomia della Lmo sarà strenuamente combattuto. --Aldedogn 00:42, 3 Nuv 2010 (UTC)

Arda Aldedogn che segóndo mé te g'hét mìa capìt giöst. La discusiù la riguardàa 'n nesöna maniéra chèl che söcét ché, ma chèl che söcét sö la it. L'Eldòmm, a quanto par, el g'ha pertecipàt a 'na discusiù sö la wiki 'n italià riguàrdo ai nòm dei cümü 'n lèngua locàl che vé riportàcc söi artìcoi dei cümü sö la it. L'anònim l'è nìt a dìga che, dàto che 'l gh'ìa partecipàt apò a lü, se 'l vülìa, l'ìa bèl se 'l nàa a dì amò la sò söl probléma tratàt. Gh'è nisü proteturàcc e nesöne colònie, e a nisü gh'è pasàt per el có de mèter en discusiù l'indipendènsa deciziunàla de la wiki 'n lombàrt. Se l'Eldomm el g'harà òia, 'l pödarà dàt i riferimèncc per nà pò a té a dì la tò sö la it, 'ndóche la discusiù l'è nìda fò. Ciao, --Ninonino 08:29, 3 Nuv 2010 (UTC)

Eldomm, grasie di riferimèncc. Cóme gh'ó dicc al Nino l'ìe pensàda pò a mé che fòrse l'éra mia ü ragiunà per la Lmo, ma per ergót d'óter, però l'anònimo l'è mia stai ciàr, l'à scricc sö la tò pagina persunàla, l'à mia firmàt, la mia metìt i riferimèncc, a fà i laùr isè, 'mpó a la buna, gh'è sèmper ol rés-cc che i paròle i si a pöde 'ntènt in piö d'öna manéra e alùra mèi respónt ciàr söbet, preferése dì söbet "nò chèsto pròpe nò", che stà lé a 'ndüinà chèl che ü l' völìa dì, l'è ü sò fastöde riàga a dì ciàr e nèt chèl che l' pènsa e fas capì.

...e pò té te l' sét mèi de mé che i anonimi che sö la Lmo l'è sèmper mèi tègnei d'öcc!

Te salüde! --Aldedogn 10:59, 3 Nuv 2010 (UTC)

Toponimi nella Wiki Italiana[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao, no no' mi gu nient cuntra de' vi alter vurevi dumo' dic all'utente El Domm che nella wikipedia italiana a le' dree a vegne foeura un gran casòtt perche' ghe' un quai utent chel voeur catalugà i toponimi in dialèt e invece di alter utent i voren catalugai cumè lengua, alura ghe sarès bisogn dun vost parer in de chesta discusiun, perche' vi alter se ne intendi' ben dela questiun dei toponimi, e pudi dam una man a num. Chest l'e' tot, ve ringrasi per l'aiot che me pudi da', l'impurtant a la' che ul vòst parer al vegna di' in chesta discussiun:http://it.wikipedia.org/wiki/Discussioni_progetto:Amministrazioni/Comuni_italiani grazie per avem scultaà [[Utente::Brikkye|Brikkye]]

ciao Eldomm, grazie 1000 per l'intervent che te fa' sola pagina che t'eri di me'. Me presenti: me me ciami federico e vegni de' Meràa in briansa. Ul me' dialet a le' ul briansol, pero' n'de chela zona che abiti me, ghe di influenz anca del dialett bergamasch e del dialett lecches, dunca a le' mia tant facil scrif, poi me so mia tant bun de' scriv, pero' ul dialet al me pias tant, e te prumeti che cercaro' de' migliuraa. Ma fa' tant piase' de cugnuset, e go apresa' tantisem u l'intervent che te fa', te disi la verita che sola wiki in italiano, a ghe' di person che voeuren fa' de' co so'... e di volt a scriven di gros vacat. Per esempi i toponimi della Lumelina (che in'de chela zona ciamen Umlèna) lur i an catalugat tocc cume' dialet lumelin pero' po' se ti te clichet sol link a vegn foeura la lengua piemuntesa in quasi tocc i paes, e in dun quai von la lengua lumbarda. Lur han di che i paes de la lumelina pusse' visin al Piemunt i parlen Piemuntes, mentre chei puse' de la part de' Pavia e de' Milan i parlen lumbard... segund me' le' sbaglia tut scos, perche' ad ogni manere in tuta L'Umlena me par che le' comunque ul lumbard chel se parla, credi minga chel sies ul piemuntes. sicume me te stimi tantu perche' te se n'intendet ben di dialet, quant te ghe voia te se sempar ben acet a intervegnee in de chela discusiun che (http://it.wikipedia.org/wiki/Discussioni_progetto:Amministrazioni/Comuni_italiani) e dec anca questa storia de la lumelina. In pio me (sempar in de chela discussiun le) go fa' vede' anca la funt per cataluga' i toponimi che la sares questa: (http://www.laliberacompagnia.org/_files/tpnm/lombardia.pdf) ma luri disen che vurarese'n anca aveg una quai oltra funt per cataluga' i tupònim. se te voeuret anca che dec ul to' parer a le' ben accett. Alura te saludi tantu tantu e so propri cuntent che to cugnusuu, se ogni tant se sentum a me me fa' piasee. Ciau ciau e buna dumeniga. 14:10 05 nov 2010 Utente::Brikkye|Brikkye

Ü sügerimènt[mudìfica 'l sorgènt]

Ü sügerimènt detàt da chèl póch de esperiènsa che me só facc, se l' càpita ü vàndalo compàgn de chèl de la pagina ciciarada aluminio de stà matina, mé, de sölet, sistemàt la pagina, la blòche, isé che i anonimi i pöl piö fà dagn, dezà che ó ést che ògne tat i tùrna a fà dagn sö la stèsa pagina.

e s'pöl blocà pò di pagine che gh'è de scancelà vià del töt, s'pöl blocàle sènsa fàle sö de bèl nöf, s'pöl blocà che ün anònimo la tire 'mpé amò turna; dòpo ìla scancelàda, basta mèt ol nòm de la pagina in del motùr de ricérca tiràla 'mpé amò turna e sensa scrìega dèt negóta, schisà sö la linguèta bloca e blocàla per i mia registràcc. --Aldedogn 11:08, 3 Nuv 2010 (UTC)

Brào Eldomm me piàs che te sèt zamò entràt in de la part de l'aministradùr bèl atènt e prónt a blocà chi farà di dagn.

però me te dighe che i anònimi i è de tègn d'öcc, ma l'è düra blocài, dezà che col Ip dinàmech ògne ólta che i se conèt i cambia ip e alura se me blòche 11111111111 l'anònimo la ólta dòpo l' gh'à 12121212121 e l' f'à dagn amò turna sensa desemtnegà che a tègn blocàt 1111111111 magare chèsto ip l' ghe capita, ü mis dòpo, a ü che l' ghe èntra negót col prim anonimo.

l' só che l'è mia pròpe entüsiasmànt chèl che t'ó dicc però l'è isé, piötòst s'pöl laurà sö i modifiche del anònimo e blocà i pagine che piö ghe 'nterèsa cóme ó facc con chèl che l' fàa i pagine sö i siti e i program di compiuter. scancelàda la pàgina yahoo.com ad ezèmpe, la blocàe e l' pödìa piö turnà a fàla.

te salüde. --Aldedogn 11:01, 4 Nuv 2010 (UTC)

An Urgent Request[mudìfica 'l sorgènt]

Hi Eldomm, My name is Kelly and I am asking for your help to translate some messages into Lumbaart for this year's fundraiser. As you may already know this year's fundraiser is intended to be a collaborative effort and we have been asking for community participation. The fundraiser starts in just a few days and we have yet to receive any input from Lumbaart community. Therefore, I am asking for your help :) On Translation you will find links to the Jimmy Appeal, FAQ, Core Messages, and Benefactors. These are the priorities that we need translated as soon as possible. I also see that you speak Romanian and I need someone to proofread the messages already written in that language. Please feel free to contact me with any questions. Thanks, in advance, for your collaboration.Klyman 18:59, 8 Nuv 2010 (UTC)

Grasie[mudìfica 'l sorgènt]

Grasie Eldomm, ghe daró ön ögiàda, scüzèm se t'ó mia respondìt prima ma 'n chi dé ché só pròpe stai ciapàt de laurà. --Aldedogn 23:29, 11 Nuv 2010 (UTC)

Arcumeggia[mudìfica 'l sorgènt]

L'ó cambiàt dezà che mè de sólet mète 'l nòm del pòst segónt chèl che i dis chèi del pòst, se però té te me dìghet che in de la graféa mialanéza clàsica a scrif "arcumeggia" se lès "arcümegia" s' pöl lasàl come l'éra. Però gh'è ü problema a dì che in italià l'è scricc a la stèsa manéra (arcumeggia), isé l' sömèa che l'è scric istès e alùra 'l se dìs istès in töte e dò i lèngue e sömèa che ach in lumbàrt se dighe "arcumeggia". Màgare ghe sarès de mèt la pronuncia, öpör sircà de fà capì che l'è scricc a ala stèsa manéra, ma l'è pronunciàt diferènt, chèsto perchè ach se ü 'l cognòs mia la graféa milanésa, ma l'è bù de parlà lumbàrt, l'è bù de capì e de pronuncià i paròle che te scrìet in milanés, ad ezèmpe öcc (per mé) - ouegg (per té), ma Arcumeggia s'fà piö fadìga a capì la pronunica lumbàrda e s'pènsa che la sìes istèsa a chèla dell'italià; a parte la dópia gg, sura de töt l' me fréga la u che gh'avrès de pronunicià ü, ma me é mia natüràl se gh'è mia la dièrezi o ergóte del gèner. Te salüde. --Aldedogn 23:11, 29 Nuv 2010 (UTC)

El Sür Tell[mudìfica 'l sorgènt]

Ciao, Eldomm, el me fa piasè che ti 'l test del 1905 t'el cumprendet assee ben. L'è bell regordass di moeud de dì che mi sentiva de fiolin. Se te gh'heet temp e voeuja, te me podet dì se la parola "fottón" (pr: futùn) ti te la gh'heet in su vun di to vocabolari? Te saludi, --Mondschein 00:21, 18 Dic 2010 (UTC) PS El to Milanes l'è pu lmo-2, ma bensí lmo-3.

Ciao, Eldomm, la parolla "fotta/fottón" te l'heet trovada? Poeu, se te ghe n'heet voeuja, hoo finalmenta faa cunt el saTesto piccolobet passaa de registrà di paroll e di termen insubregh, in su 'l computer d'on me amis, in formaa MP3: se mi i carghi in d'on quej sitt de l'Internet, gh'heet voeuja de provà a scoltàj e dimm cosa l'è che te sentet (ciovè coma l'è che lè che t'i scrivariet ti)? Te saludi, --Mondschein 18:23, 20 Dic 2010 (UTC)
Ciao, Eldomm, te rengrazzi de coeur de vemm trovaa la parolla "fotton" in di to vocabolari. T'heet faa proppi on bell lavorà che l'è tant apprezzaa. :-) Bon Nedal a ti a tutta la toa faméja e stamm ben, --Mondschein 23:11, 21 Dic 2010 (UTC)