Và al contegnud

Ciciarada:San Steo en Belb

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
Sgionta un argoment
De Wikipedia

Come lombardizzazion la me par minga bona. 'Sa pensii vialter? --Eldomm 17:30, 15 mrz 2009 (UTC)

Cumpàgn de New Delhi: Se la gh'è mìa öna paròla atestada, me l'inventerèss mìa! Piötòst, tégnel in peimuntés :)--Dans 18:29, 15 mrz 2009 (UTC)


Per come la vedi mi, San Steo en Belb el contegn duu error:

  • Steo (parnonzia taliana: Steu): soo minga se Stefano se dis inscì in lombard (l'era minga Steven/Stevan?).
  • en: en el voeur minga dì in. Se hoo capii ben, la traduzion letteral del piemontes a l'italian la saria Santo Stefano in Belbo. Ma 'sto "Belbo" 'sa l'è? On fiumm? On vegg comun? On nòmm inscì a cas, compagn de Cazzago Brabbia? Perchè a l'è a segonda de còssa l'è quell Belbo chì che podom decid qual la sia la preposizion miglior, per mi. A bon cunt, de segur en l'è sbajada. --Eldomm 13:18, 16 mrz 2009 (UTC)
In Italià: Santo Stefano Belbo. E Belbo l'è 'l fiöm.--Dans 14:42, 16 mrz 2009 (UTC)
Mi sono spiegato male, scusami: sapevo già che in Italiano il nome era quello. Il punto è che volevo capire come tradurre dal Piemontese la parola an. E dunque ho chiesto: sarebbe come dire "in"? A 'sto punto, mi chiedevo cosa fosse quel Belbo, per vedere come sarebbe suonato San Steven in Belb. E in Belb non mi piace moltissimo, a essere sincero. Va vedom on poo còssa disen i alter. --Eldomm 16:04, 16 mrz 2009 (UTC)

Comenza una ciciarada a proposit de San Steo en Belb

Taca ona discussion