Và al contegnud

Ciciarada:L'Evangel del Giuan

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Vegnen spontanee dò quistion:

  • Mondschein, te seet luteran?
  • El saria minga el cas de fà sù on wikibooks in Lombard? De letteratura lombarda ghe n'è tanta...

--Eldomm 21:42, 8 Mrz 2010 (UTC)

1. Sí, sunt evangelegh, speri però de ufend nissün. Però la resun de vultà 'l Növ Testament de la versiun del Lüter a l'è n'oltra (varda püssee de suta).
2. Mi me par na bon'ideja, però cuma l'è che fuu a fà un "Wikibook"? Pudii dam na man violter?
Ciapada del Lüter = vultada del tudesch? --Insübrich 09:51, 9 Mrz 2010 (UTC)
Sí, vultada de la versiun del Lüter, scriüda in tudesch in del 1545. Perchè vultala de la versiun del Lüter in tudesch, inscambi de vultala de la versiun italiana, u de quela del King James (che pö l'è la püssee famusa e quela che mi, cumpagn de tanc olter Cristian, gh'uu stampada in del cuu)? Perchè la Versiun del Lüter la gh'ha un'impurtanza storega e teulogega che podum minga desmentegà: l'è stada la prima versiun in del parlà de la gent, de la gent cumün. Inanz de chela Versiun chi, la Parola l'eva in latin, la lengua de la Gesa, la lengua di prevet, di cardinaj, di stüdius, la lengua de quij che gh'hann 'l pudè. La Versiun del Lüter l'è pö impurtanta anca perchè l'è assee vesina a quela in Aramaegh e l'è una versiun "inalterada", püssee vesina pussibel a la Parola uriginala del Redentur. --Mondschein 20:52, 9 Mrz 2010 (UTC)
Piö che óter la wikipedia l'è mìa 'l progèt giöst per mitìga dét i lìber entréch. L'artìcol Evangél de Gioàn el g'harès de dà dele 'nformasiù söl argomènt, mìa 'l test integràl, nò? --Ninonino 10:22, 9 Mrz 2010 (UTC)
me par che'l nino el gh'abia reson. Anca l'idea de l'Eldomm de fà sü un quaj wikibook la me par bona. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 11:43, 9 Mrz 2010 (UTC)
Perchè no? L'è che la Parola del Signur l'è minga enziclupedega? U l'è che'l saria mej metela int un Wikibook? (Mi però sa l'è che l'è un Wikibook, 'l suu minga tant ben...) Alura, adess ve disi sa l'è che me piasaria fà: tücc i dí pudaria vultà un capitel del Növ Testament e metel in de la nosta Wiki. Vura de Nedaa, gh'em tüt 'l Növ Testament. :-) --Mondschein 20:52, 9 Mrz 2010 (UTC)
la quistiun l'è che la Wikipedia a l'è minga un sit per met di över. Te pödet parlà de la Bibia ma el spazzi per el test de la Bibia a l'è un Wikisource--Insübrich 21:00, 9 Mrz 2010 (UTC)

Le vira che l'andaréss miss ind el wiki-book, ma mi son per fal chì: de là l'è un po' dispersìu. Chi l'è che'l legiaréss? Chi cumicém ad avègh un quàl "aficionados". Al massim el se pöd spustà dopu. --Grifter72 21:04, 9 Mrz 2010 (UTC)

I mé amìs Gioancarlo Giaàs e Ümbèrt Minèl i à tradüzìt e püblicàt töt ol Vangél del March: se se decìt de mèt töt ol Vangél sö la Lmo pöde domandàga 'l permès de cargàl sö.

ve salüde.

--Aldedogn 23:44, 9 Mrz 2010 (UTC)

Ardì s-cècc che segóndo mé se pöl mìa pensà de mèter sö i lìber entréch sö la wikipedia. La wikipedia l'è 'n enciclupedìa, l'è mìa 'na bibliotéca virtüàla. Mé g'ho negót de pregiudisiàl cùtra 'l Vangél, per carità, ma me somèa mìa 'l pòsto giöst. G'ha de ésega 'n progèt apòsta per i lìber, se pròpe se völ traducìl; ma pödarèsef mìa 'nvéce fà l'artìcol che descrìf le particolarità del Vangél de Gioàn envéce de stà lé a traducìl töt?
--Ninonino 08:35, 10 Mrz 2010 (UTC)
anca se l'idea de avègh un ovra insì impurtanta la me piasariss, gh'hoo pagüra che'l nino el gh'ha rasón, gh'hóm el duver de mantegn l'enciclupedicità de la wiki, e la tradüzion de un liber l'è nò equivalent a un articul d'enciclupedia. --Dakrismenocià ciciaróm un cicinín 12:17, 10 Mrz 2010 (UTC)
Anca mi me par che'l Nino 'l gh'abia resun, però 'l Növ Testament l'è övra püssee impurtanta in del mund e pensi propi che vura de Nedaa mi avaruu finii tüt 'l Növ Testament, minga dumà i quater Evangej. Pö me piasaria che'l Dakrismeno 'l me daga na man in de la part "technega" de l'övra, già che lü l'ha giamò stampaa un liber in Insübregh e magara 'l stampum insema. Pö, pövess, che inscambi de mettegh tüta l'övra in de la Wiki, ghe metum dumà un sünt e i hyperlink al Wikibook. Insc´che fem cuntent tücc, inclüs 'l Nino --Mondschein 20:09, 10 Mrz 2010 (UTC)
> Inscì che fem cuntent tücc, inclüs 'l Nino
> :-D
> --Ninonino 21:10, 10 Mrz 2010 (UTC)


Pò a mé gh’ó negót cóntra ‘l Vangél, anse... però só decórde che mèt la tradusiù del Vangél sènsa mètega prima negót l’è mia tròp giöst. Alméno de saì chi él Ol Gioàn, quando l'l’à scricc, quando se lès ol sò Vangél, ecc.

E pò só gnà convinto de l’idea de mèt ol Vangél del Martìn Lutéro: la tradisiù Lumbàrda l’è ligàda a la céza catòlega e alùra, segónt mé, ghe sarès de mèt ol Vangél che ‘n sènt ‘n céza la dümìnica ‘n Lumbardéa.

Chèsto ‘l völ mia dì che gh’è mia pòst per chèl del Lütero, dezà che chèsta l’è öna enciclopedéa gh’è pòst per töt ol saì e piö laùr i gh’è, mèi lè,

Dighe che l’è piö natüràl ispetàs chèl catòlech, ach perché chèsto Vangél l’ gh’à öna tradisiù leterària ‘n Lumbart che la gh’à di sécoi. De fati prima di mé dù amìs i è tance i scritùr che i à tradüzìt ol Vangél in Lumbart; per Bèrghem, ad esèmpe, zamò in del 1860 ol Pasino Locatelli l’à mandàt ‘n stampa ol Sant Vanzele de Gesü Crest segónt San Maté.

--Aldedogn 23:35, 10 Mrz 2010 (UTC)

Ma no, Gian, l'è minga quistiun de Növ Testament "catolegh" u "Lüteran": la Parola del Signur l'è dumà vöna!!! Se te lenget quel ch'huu scriüü un puu püssee de sura, te vedet che mi chela versiun chi in tudesch chdel 1545 l'huu scernida föra minga perchè l'è "lüterena" inscambi de "catolega", ma perchè l'e stada la prima versiun in de la parlada cumün de la gent. Dumà quel. E pö l'è la versiun, in d'una lengua muderna, che l'è cunsiderada la püssee vesina a quela uriginala. Ma'l cuntegnüü l'è 'l medèm de tücc ij olter versiun in tücc ij olter parlà, t'heet capii? Pö la mia ideja l'è quela de scriv *tüt* el Növ Testament, minga dumà i quater Vangej. E un övra inscí in di noster parlà la gh'è no, u almanch mingamò. Te salüdi e me spias de vet ufendüü. --Mondschein 20:16, 11 Mrz 2010 (UTC)


Ölìe ciarì che te mét mia ofendìt, anse… se per cazo t’è sömeàt che mé födès cóntra ol Lutéro e i Lüterà me spiàs, gh'ére pròpe mia ‘ntensiù, gh’ó rispèt per töte i confesiù crisitiane, dezà che come te dìghet té ol Signùr l’è ü adóma e m’ s’è nóter che m’ me l’ tira per la giachèta de ché e de là.

Ol mé l’éra mia ü discórs religiùs l’éra dóma ü discórs de abitüdine: i dovradùr de la Lmo i è, per fòrsa, di Lumbàrd e alùra ‘n de la crapa de ü Lumbàrt, per abitüdine, se dis ol Vangél quando se pènsa a chèl catòlech, sedenò se dis ol vangél del Lutero, del Calvino, del… e chèsto bé o mal i l’ la l’ dis töcc, chèi che i và ‘n céza e i ghe crèt e chèi che i ghe crèt per negót e i è di mangia précc (o mangiapastori per dila a la Lutero).

L’è mia de dì che l’è mèi ol catòlech o chèl del Lutero, l’è dóma che ché m’ s’è üzàcc isé e turne a dìl che mé só mia contra ol vangél del Lutero sö la Lmo, piö laùr gh’è, mèi l’è, l’è dóma che chèl che tróe ‘n de la pagina l’ me sömèa, a mé, per la mé condisiù e tradisiù lumbarda, ‘mpó diferènt da chèl che me spète dal tìtol de la pagina.

Te fó ün ezèmpe per spiegàm mèi.

L’è come dì “Stati Uniti”: töcc i pènsa a i USA, ma gh’è po’ chèi del Mèsico http://it.wikipedia.org/wiki/Stati_Uniti_Messicani e alura a ü di Usa ghe par normàl che la pagina “stacc ünicc” la parle di Usa, isè a ü mesicà ghe par normàl che la stèsa pagina “stacc unìcc” la parle del Mèsico… sènsa con chèsto ölì dì che l’è mèi ü o l’óter o che gh’è pòst dóma per ü.

Spére de èsga riàt a spiegàm mèi.

Te salüde. --Aldedogn 23:26, 11 Mrz 2010 (UTC)

E te gh'heet propi resun. Metegh dent "Martin Lüter" l'è staa n'erur bel grand perchè 'l scunfund la gent, che la ved "Martin Lüter" e la pensa "E no, chess chi l'è minga 'l me Vangel!", e alura, propi per chela resun chi, mi l'huu traa via 'l tuchelin cunt denter "Martin Lüter". Mi l'eva metü denter dumà per una resun lenguistega, inscí che la gent la capissa che l'è una versiun antiga e ben vesina a l'uriginala, però la püpart de la gent la cugnuss no quij quistiun lenguistegh chi, e l'è prubabel che'l ghe faga nagot. Mej inscí. Fam saè, u mej ancamò, feem saè se gh'ii di sügeriment. Te salüdi, --Mondschein 20:33, 12 Mrz 2010 (UTC)

Comenza una ciciarada a proposit de L'Evangel del Giuan

Taca ona discussion