Ciciarada:Brascià su

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Pense qe al vage mìa ben come termen. (p. 134) l'è segnad con tœt un olter significad: "quantitaa qe un al pœl portar ind una volta coi braç."

Savress mìa cosa dovrar per abbraccio, in qell vocabolare lé al g'è mìa, e gna in qell del Ducad. Tœts do i g'ha adoma "abbracciare" con (in SL) "braçar sœ" (brascià sü in milanes, brassà fò/sö in bergamasc). Magare s'pœl far la pajina con qell nom lé, e far-la començar con:

"Ol braçar sœ vergun l'è l'at de strenjer un oltra persona con i braç, d'ordinare come segn de afet..."

Però al soo mìa se al và ben --Glz19 (ciciarade) 19:56, 18 Avr 2017 (CEST)

[@ Glz19] el dizionari del Banfi el da per "brasciada" anca "abbracciamento", ma par che 'l sia no doperaa tant... --Sciking (dìmm tuscòss) 20:09, 18 Avr 2017 (CEST)
[@ Sciking] Far sœ un neolojism? Per esempe abraç? Però se possibel al saress mei evitar... --Glz19 (ciciarade) 20:17, 18 Avr 2017 (CEST)
La basciada l'è propi la mesüra de la roba trada sü cunt i brasc... Brascià sü, 'l va ben. I poch volt ch 'huu sentüü abbraccio i Milanes l'è staa "Abrass"... --Mondschein (ciciarade) 01:56, 19 Avr 2017 (CEST)
Alora cambiom --Sciking (dìmm tuscòss) 12:25, 19 Avr 2017 (CEST)