Apucaliss Capitel Vün
Quel articul chì l'è scrivüü in Lumbard, cun l'urtugrafia insübrica ünificada. |
Apucaliss
[Modifega | modifica 'l sorgent]La Parola de'l nost Signur ciapada inscí cuma l'è de'l Növ Testament e vultada adess del test uriginal grech in del nost parlà Insübregh del didincö.
Capitel Vün
[Modifega | modifica 'l sorgent]1Rivelaziún de Gesü Crist che Diu 'l gh'ha daa per fà savüü a i sò sèrv i robb che deven süced sveltamént e che lü l'ha segnaa mandandula per mèzz del sò angiul al sò sèrv Giuann, 2el qual l'ha daa testimunianza[1] la parola de Diu e la testimunianza de Gesü Crist, tant quand l'ha vedüü. 3Beatt l'è lü che 'l lég e quij che senten i paroll de la prufezia e varden[2] i robb che 'n hinn staa scritt, già che 'l témp l'è vesìn.
4Giuann, a i sètt gés che hinn in de l'Asia[3]: Grazia a vialter e pas de lü che l'è e che l'era e che 'l végn, e di sètt spirit che hinn denanz al sò tronu, 5 e de Gesü Crist, el testimon, el fedel, el primm generaa di mort e 'l capp di rè de la tèra. A lü che 'l me vör bén e 'l m'ha deslengaa di noster pecaa in del sò sangh, 6e 'l m'ha faa un règn, sacerdott a Diu e 'l sò Pader, a lü la sia la gloria e la puténza per semper; amén.
7Varda, el vén cunt i nivul,
e ogni ögg el el vedarà,
anca quij che 'n hann faa un böcc[4],
e tücc i tribü de la tèra se culparànn[5] per lü.
Sì, amén.
8«Mì sun l'Alfa e l'Omega», el dis el Signúr Diu, «lü che l'è e che l'era e che 'l végn, el tütt pudént».
9Mì, Giuann, el voster fradèll e cumpagn in de la tribulaziún, e règn, e perseveranza in de Gesü, séri in de l'isula ciamada Patmos per via de la parola de Diu e la testimunianza de Gesü. 10Séri in del Spirit in del dì del Signúr e huu sentii arént a mì una granda vús, cuma d'una tromba, 11che la diseva: «Scrìv chèll che te vedet in d'un liber e mandall a i sètt gés, a Efes, e a Smirn, e a Pergamm, e a Tiatira, e a Sardi, e a Filadelfia e a Laudicea».
12E huu vultaa per véd la vús che la parlava cun mì, e quand huu vultaa, huu vedüü sètt candelee d'or, 13e in mèzz a i candelee un cumpagn d'un Fiöö d'omm, vestii a i pee e scengiüü al pecc una cinta d'or[6]. 14E 'l sò cuu e i cavèj bianch cuma[7] lana bianca cuma név, e i sò ögg cuma una fiama de fögh, 15e i sò pee cumpagn de brunz cuma brüsaa[8] in d'un forn, e la sua vús cuma son[9] de tant aqu, 16e avendugh in de la sua man driza sètt stèll e vegnend föra de la sua buca una spada güza[10] a düü taj, e la sua facia cuma[11] 'l suu el splend in de la sua forza.
17E quand l'huu vedüü, huu burlaa giò a i sò pee cuma mort, e l'ha metüü la sua man driza sü de mì, disend: «Che te gh'hee minga paüra: mì sun el primm e l'ültim, 18e 'l vivént, e séri mort, e varda, sun vivént per i secul di secul e gh'huu i ciav de la mort e de l'Ades. 19Dunca, scrìv i robb che t'hee vedüü, sia quij che hinn che quij che stann per sücéd dopu de chèstcoss. 20El mistéri di sètt stèll che t'hee vedüü in de la mia man driza e i sètt candelee d'or: i sètt stèll hinn i angiul di sètt gés, e i sètt candelee hinn i sètt gés».
- ↑ l'è de dì, l'ha daa cuma testimunianza
- ↑ o tegnen
- ↑ l'è de dì, la pruvincia rumana de l'Asia, la Türchia ucidentala muderna
- ↑ o büss
- ↑ cuma sègn de dulúr o curdoli
- ↑ l'è de dì, scengiüü d'una cinta d'or
- ↑ l'è de dì, e i cavèj bianch eren cuma
- ↑ o ruentaa, fèrs
- ↑ anca scià de dì, la sua vús l'era cuma 'l son
- ↑ o rifilada
- ↑ anca scià, la sua facia l'era cuma