Ciciarada:Airö

Contegnûi da pàgina no suportæ in de âtre léngoe.
De Wikipedia

Ciao Dom,

mi pare esagerato usare le vocali "emiliane" ä/ë per le frazioni dei comuni ticinesi. I metterei la "e" senza nemmeno l'accento. Guarda qui: https://sites.google.com/site/leventinese/b

--Grifter72 (discussioni) 14:01, 9 Avr 2012 (CEST)

Sinceramente non mi ricordo di aver usato la Ë per il ticinese, però posso sbagliarmi: se la uso, tendenzialmente è per ragioni etimologiche, per indicare quelle E toniche che vengono pronunciate come A in certi dialetti lombardo-piemontesi e pavesi (vedi qua). Per quello che riguarda la Ä, ho pensato di inserirla nell'alfabeto dell'ortografia "moderna" perché ho visto che in molti dialetti periferici è presente la A che diventa E: l'ho usata anche per le trascrizioni di molti testi alto-valtellinesi e lombardo alpini, e l'ho trovata in uso per il Ticinese in questi fascicoli: [1].
Insomma, in tante zone quelle vocali che noi qui giù nella pianura pronunceremmo come delle A o come delle A tendenti alla O, lassù tra i monti svizzeri son pronunciate come E: per esempio Locarno (che io e te, se fosse un paese delle nostre terre, chiameremmo Lucàrn/Lucàrnu/Lucàren/Lucàrun), in certe zone della Val Verzasca è pronunciato "Luchèrn". A questo punto è meglio, secondo me, scrivere Lucärn. Così vale anche per Albinasca, Brugnasco e Fontana.
Va detto che in contesto di ortografia unificata io scriverei tutto con la A: quindi Locarn, Albunasca, Brugnasch e Fontana.
Queste mie posizioni sono sicuramente opinabili, non lo metto in dubbio: va detto che sono cose su cui ho molto riflettuto e che comunque trovano una referenza piuttosto autorevole, credo, nel succitato "Archivio dei nomi di luogo". Comunque è un discorso interessante, che ancora una volta mette in campo il complesso argomento della grafia. --Eldomm (discussioni) 19:39, 9 Avr 2012 (CEST)

Adess disi anca mi la mia: chinscí a ghe duu resun a l'Eldomm. Pö el gh'ha resun anca quand che 'l dis che la grafia la ne presenta un bel büsiles: truà di segn che faghen cünt de representà pari pari quel che sentum nüm cunt in nost urègg l'è ben düra. Ben interessant anca 'l ligam metüü sgiò del Grifter, quel che 'l parla del Leventines: un idioma che 'l gh'ha trat cumünabej al Rumanc, cuma per esempi la prepalatizzassiun de la "c" denans de la "a", u ciamà 'l "lach" "lei/lej". Ancamò n'oltra völta vedum tücc, ciar e net, ch'un cunfin net e precis intra parlad neu-rumanz ghe l'em no: Rumanc e Lumbard se funden insema in di parlad de cunfin. Curdiaj salüd a tücc, --Mondschein (discussioni) 23:09, 9 Avr 2012 (CEST)